С пожеланиями к новому году

С пожеланиями к новому году
С пожеланиями к новому году

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

99 Kč PARTY DRESS CODE sTrEET sTylE KLÁRA NADEMLÝNSKÁ liBOr ŠulA 08 EVENT & luxury shOPPiNg mAgAziNE ČESKY ENGLISH ПО РУССКИ

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

Elegance is an attitude Simon Baker Praha 1, Na Příkopě 17 Praha 4, Arkády Pankrác www.dusak.cz

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

Conquest Classic

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

Vážení čtenáři, V tuto dobu přichází světlo v plné síle do Pařížské ulice až kolem osmé hodiny ráno a stmívá se již kolem čtvrté odpoledne. Na život v centru metropole, na radost z nádherných věcí a krásného oblečení, na zábavu a setkávání s lidmi však nemá zimní ztemnění vliv. Naopak! V útulném prostředí obchodů a restaurací, ve světle pouličních lamp a svátečních dekorací je rušno se zvýšenou intenzitou. Několik tipů na to, co a jak prožít v zimě v české metropoli, najdete v článku, který jsme připravili společně s agenturou Czech Tourism. Díky této nové spolupráci se navíc časopis Pařížská street nyní dostane doslova do celého světa. Co dále vám Pařížská street nabízí, ukážou následující strany daleko lépe než ten nejlepší úvodník. A až dočtete a prohlédnete si poslední obrázky, vydejte se do zimní Pařížské ulice osobně. A náš časopis si vezměte s sebou jako věrného průvodce. Přeji pohádkovou zimu! Vaše Lenka Maureryová, Obchodní ředitelka Editorial Vydavatel: Tomáš Novák Editor: Petr Wessnitzer Design: Galina Ševčíková, Jiří Jaroš, Ivo Krátký Vedoucí redakcí: Petr Bílek Redakční spolupráce: Olga Šlesingrová, Andrej Poliak, Eva Svobodová, Veronika Kachlíková Překlady: VČELIČKA s.r.o. Vydává: Mediaforce, s.r.o., Veselská 699, 199 00 Praha 9 Obchodní ředitelka: Lenka Maureryová Manažeři inzerce: Petr Wessnitzer +420 606 667 655 Zdena Trávnická +420 724 849 841 Výroba a tisk: ASTRON studio CZ, a.s., Veselská 699, 199 00 Praha 9 Vytištěno na desetibarvovém ofsetovém stroji LS-1040P. Registrace: MK ČR E 20507 Periodicita: čtvrtletní Všechna práva vyhrazena. Reprodukce obsahu nebo jeho částí bez předchozího svolení zakázána. event & luxury shopping magazine Dear readers, At this time of year light is at full strength in Pařížská Street at eight in the morning and it’s getting dark by about four in the afternoon. However the darkness of winter has little influence on life in the centre of the metropolis, the joy of beautiful objects and beautiful clothes or on fun and meeting with people. Quite the opposite! In the cosy environment of shops and restaurants, in the light from the street lamps and the Christmas decorations, it is increasingly busy. You’ll find several tips on what to do and how to experience the winter in the Czech metropolis in an article we prepared together with Czech Tourism. Thanks to this new co-operation, Pařížská Street will now be received literally all over the world. What else Pařížská Street has to offer is far better seen in the following pages than in even the best editorial. And when you have read and seen what there is, then set off for the winter in Pařížská in person. But take our magazine with you as a faithful guide. I wish you a fabulous winter! Yours sincerely Lenka Maureryová, Business Director Уважаемые читатели! В это время на Парижской улице свет набирает полную силу в восемь утра, а темнеет уже около четырех часов дня. Однако на жизнь в самом сердце мегаполиса, радость от красивых вещей и красивой одежды, развлечения и встречи с людьми зимние сумерки не влияют. Напротив! Уютная атмосфера магазинов и ресторанов в свете уличных фонарей и праздничных украшений интенсивно благоприятствует многолюдности. Несколько советов о том, где и как провести зиму в столице Чехии, можно найти в статье, которую мы подготовили совместно с Чешским агентством по туризму Czech Tourism. Благодаря этому новому сотрудничеству журнал Pařížská Street теперь способен побывать буквально во всем мире. Что еще предлагает журнал «Парижская улица», вам расскажут следующие страницы гораздо лучше, чем самое замечательное вступление. А после прочтения и пролистывания отправьтесь на зимнюю Парижскую улицу лично. А наш журнал возьмите с собой в качестве верного путеводителя. Желаю вам сказочной зимы! Искренне ваша, Ленка Маурериова, Business Director

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

5

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

014 NEWS 044 PEOPLE Klára Nademlýnská 056 TRENDS Obsah | Contents | Содержание Móda nepatří do rámečku Patří mezi nejtalentovanější české návrhářky. Její modely jsou ready-to-wear, tedy nositelné outfity do každodenního života. Dále o začátcích v Paříži, oblečení na zimu, synovi a o módě v Čechách. Fashion doesn’t belong to a frame She is one of the most talented Czech designers. Her models are ready-to-wear, i.e. outfits that can be worn for day-to-day life. Read on for more about the early days in Paris, winter clothing and fashion in Bohemia. Мода не предназначена для помещения в раму Одна из самых талантливых чешских кутюрье. Модели − ready-to-wear, то есть готовая одежда для повседневной жизни. Далее речь пойдет о первых днях в Париже, зимней одежде и моде в Чехии. Večírková sezona Zimní měsíce jsou nabité vánočními večírky, plesy a samozřejmě oslavami příchodu nového roku. Všechny tyto události jsou skvělou příležitostí zazářit a ukázat, že váš styl je bezchybný. Party Season The winter months are chock-a-block with Christmas parties, balls and, of course, celebrations of the approaching NewYear. All of these events are a wonderful opportunity to shine and show off your immaculate style. Сезон вечеринок Зимние месяцы наполнены рождественскими вечеринками, балами и, конечно, новогодними торжествами. Все эти события являются прекрасной возможностью заблистать и показать, что ваш стиль – безупречен. 056 044

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

… W H E R E T H E S T Y L I S H , I N N OVAT I V E D E S I G N I S B O R N O U T O F T H E C R A F T S M A N S H I P O F W H O L E G E N E R AT I O N S O F G L A SS M A K E R S www.preciosalighting.com Muutos | Designed by Jaroslav Bejvl Jr. PRECIOSA CUSTOMER CENTRE Opletalova Jablonec nad Nisou Czech Republic P + F + E PRECIOSA SHOWROOM Jáchymova Praha Czech Republic P + E

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

078 PHOTOSTORY Libor Šula The Salon | 084 FOOD & DRINK 104 CAR HISTORY Maserati Síla italské elegance Italská značka Tombolini letos slaví 50 let od svého založení. Kolekce podzim/zima 2014/15, uvedená na italském týdnu pánské módy, je oslavou tohoto významného jubilea a vzdává hold italskému kraji Marche, ze kterého značka pochází. The power of Italian elegance This year the Italian brand Tombolini is celebrating 50 years since its foundation. The fall/winter 2014/15 collection, brought out at the Italian week of men’s fashion, is a celebration of this important jubilee and salutes the Italian Marche Region from where the brand originates. Сила итальянской элегантности Итальянский бренд Tombolini празднует 50-летие со дня своего основания. Коллекция осень / зима 2014/15, представленная на итальянской неделе моды для мужчин, празднует эту знаменательную годовщину и воздает уважение итальянскому региону Марке, откуда и происходит бренд. 064 PHOTOSTORY Tombolini www.floowie.com www.publero.com issuu.com/mediaforce Pařížská street on-line Na vlnách úspěchu Itálie dala světu řadu ikonických značek. Jednou z nich je Maserati. Po nelehkých letech se dnes automobilka pod ochranou samotného Neptuna nese na vlnách úspěchu. With a trident on the bonnet Italy has given the world a number of iconic brands. One of them is Maserati. After some tough years, the car company, now under the protection of Neptune himself, is riding on a wave of success. С трезубцем на капоте Италия дала миру ряд иконических брендов. Одним из них является Maserati. Пережив нелегкие времена, сегодня автопроизводитель несется на волнах успеха под защитой самого Нептуна. pařížská STREET www.parizskastreet.cz www.facebook.com/parizskastreetcz 078 064 104

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

9

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

10 pařížská street Hugo Boss (Man) Les Moules Escada Porsche Design Airfield Magic Child 19 21 23 Salvatore Ferragamo Simple Concept Store Stefanel Barock Loro Piana Rimowa Diesel Dolce & Gabbana 20 24 26 28 Pařížská 1 Roberto Coin, Hublot 5 Audemars Piguet, Pařížská 5 7 Halada, Jimmy Choo 9 Montblanc, Gucci 11 Carollinum, Burberry 13 Tod´s, Louis Vuitton 15 Bulgari, TAG Heuer 17 Pařížská 17, Cantinetta Fiorentina 19 Hugo Boss (Man), Les Moules 21 Escada, Porsche Design 23 Airfield, Magic Child 2 Cartier 4 Zenith, Christian Dior, Image Theatre 6 Hugo Boss (Woman) 8 Vertu 10 Tiffany & Co., Nespresso, Bugsy‘s bar 12 Hermés, Fendi 14 Rolex, Bottega Veneta 16 Chopard, Prada 18 Ermenegildo Zegna, Pařížská 18 20 Salvatore Ferragamo, Simple Concept Store 22 Pařížská 22 24 Stefanel, Barock 26 Loro Piana, Rimowa 28 Diesel, Dolce & Gabbana Map of Pařížská street The best shopping street in Prague

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

11 Roberto Coin Hublot Audemars Piguet Halada Jimmy Choo Montblanc Gucci Carollinum Burberry Tod´s, Louis Vuitton Bulgari TAG Heuer Cantinetta Fiorentina Cartier Vertu Tiffany & Co. Nespresso Bugsy‘s bar Hermés Fendi Rolex Bottega Veneta 7 9 11 13 15 17 5 1 2 Zenith Christian Dior Image Theatre 4 Hugo Boss (Woman) 6 8 10 12 14 Chopard Prada 16 Ermenegildo Zegna 18 Pařížská Pařížská Široká Kostečná Široká Jáchymova

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

12 pařížská stOrIes V Pařížské ulici se nachází 5 pamětních desek. Například pamětní dlažební kostky určeny obětem holocaustu se jmény Dr. Gertrud Loew a Dr. Hans Loew nebo Eva Abelesová. There are 5 memorial plaques in the Pařížská street. For example, a commemorative cobblestones intended victims of the Holocaust with the names of Dr. Gertrud Loew and Dr. Hans Loew or Eva Abelesová. На Парижской улице находятся 5 памятных досок. Например памятные мемориалы посвящены жертвам Холокоста с именами доктора Гертруды Лева, доктора Ханса Лева, Ева Абелесова. Nejnovějším přírůstkem v ulici je třípatrový butik Louis Vuitton s oblečením pro muže i ženy v Pařížské 3, který patří mezi největší butiky LV na světě. The newest addition to the street is the three-storey Louis Vuitton boutique with clothing for both men and women at Pařížská 3, which is one of the biggest LV boutiques whatsoever. Последним пополнением на улице стал трехэтажный бутик Louis Vuitton, предлагающий одежду для мужчин и женщин на Парижской 3. Это один из крупнейших бутиков LV. Pokud by 500 metrů dlouhá Pařížská ulice zamrzla, česká olympijská vítězka v rychlobruslení Martina Sáblíková by ji dokázala přebruslit zhruba za 40 vteřin. If the five hundred metre-long Pařížská street froze, the Czech Olympic speed-skating champion, Martina Sáblíková, would skate it in about 40 seconds. Если бы пятисотметровая Парижская улица покрылась льдом, то чешская олимпийская чемпионка по конькобежному спорту Мартина Сабликова пробежала бы ее на коньках примерно за 40 секунд. V Pařížské 13 stojí toaletní sloup. Otevře se za 5Kč na 15 minut. Pařížská has toilet facilities at No. 13. For five crowns the toilet opens for 15 minutes. На Парижской 13 находится туалет. Двери открываются за 5 крон на 15 минут. Během nákupů si můžete dát oběd, kávu či drink. Na výběr máte ze šesti podniků (Les Moules, Cantinetta Fiorentina, Bugsy´s bar, Barock, Nespresso, InterContinental) While shopping, you can enjoy lunch, coffee or a drink. You can choose from six companies (Les Moules, Cantinetta Fiorentina, Bugsy‘s bar, Barock, Nespresso, InterContinental) Во время покупок, вы можете пообедать, выпить кофе или напиток. Вы можете выбрать одну из шести компаний (Les Moules, Cantinetta Fiorentina, Bugsy‘s bar, Barock, Nespresso, InterContinental) 13 Co jste (ne)věděli o Pařížské ulici What you might (not) know about Pařížská street То, что вы (не) знаете о Парижской улице ? 48 V Pařížské ulici je celkem 42 butiků, 27 domů, 48 stromů, jedno divadlo a hotel. There are 42 boutiques, 27 houses, 48 trees, one theatre and hotel. В Парижской улице всего находится 42 бутика, 27 домов, 48 деревьев, один театр и гостиница V Pařížské ulici je celá plejáda stavebních stylů. V letech 1896–1910 zde vyrostlo několik desítek domů s použitím slohových prvků gotiky, renesance, baroka i secese. Pařížská Street has a whole host of building styles. From 1896 -1910 there were several dozen houses built in the Gothic, Renaissance, Baroque and Art Nouveau styles. Парижская улица изобилует архитектурными стилями. В 1896 –1910 годы здесь выросло несколько десятков домов, в архитектуре которых были использованы стилистические элементы готики, ренессанса, барокко и модерна. Nejstarším butikem v Pařížské ulici je Hermés, otevřen byl v roce 1997. The oldest boutique in Pařížská Street is Hermes, opened in 1997. Самым первым бутиком на улице был Hermes. Он был открыт в 1997 году.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

13 www.czechtourism.com Caution!Thiscountryis pulsingwithpositiveenergy. Prague Just like people, every country has a story to tell. Let the Czech Republic reveal its own story to you. It’s a real page-turner. This place has always been a hub of historical and cultural influences from all over Europe, giving it a unique energy. Not to mention its grand monuments, wondrous nature and beautiful women. No need to speak Czech. Your heart will understand.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

14 pařížská NeWs Musthave Od září 2014 do ledna 2015 je v butiku Prada, Pařížská 16 k dispozici nová nabídka lodiček vyráběných na objednávku, Made to Order (MTO). Zákaznice mají možnost vybírat z lodiček několika různých modelů (s plnou i otevřenou, špičatou i zakulacenou špičkou, na platformách, sandály), ze šesti výšek podpatků a z mnoha materiálů v různých variantách povrchové úpravy a široké škály barev. Zvolit si můžete dokonce i odstín podešve, která se nabízí ve třech provedeních (černá, tělová a světle modrá) a na níž můžete mít v rámci personalizace pod logem Prada i své vlastní kovové iniciály. Zákaznice obdrží lodičky zhruba po měsíci.Více informací v butiku. From September 2014 until January 2015 there is a new range of Made to Order (MTO) brogues available in the Prague store Prada, Pařížská 16. The customers can choose from several different models of brogues (both full and open toe, a pointed or rounded end, on platforms, sandals), with six heel heights and made of many materials with various finishes and, first and foremost, from an astonishingly wide range of colours. You can even choose the shade of the soles, which come in three versions (black, beige and light blue), in the context of this personalisation, you can even put your own initials under the Prada logo in metal. The customer receives the footwear after about a month. More information in the boutique. С сентября 2014 г. по январь 2015 г. в магазине Prada, ул. Парижская 16 доступны новые туфли лодочки, изготовленные на заказ, Made to Order (MTO). Клиентки могут выбрать из нескольких различных моделей туфель (полных и открытых, с острым и закругленным носком, на платформе, а также сандалии), из шести вариантов высоты каблука, многих материалов и различных видов отделки, и широкого диапазона оттенков. Вы можете выбрать даже цвет подошвы, который предлагается в трех вариантах (черный, телесного цвета и светло-голубой). В рамках индивидуализации под логотипом Prada вы можете также украсить ее своими собственными металлическими инициалами. Клиентки смогут получить свои туфли примерно через месяц. Более подробная информация доступна непосредственно в бутике. Prada Vybrali jsme pro vás produkty, které musíte mít | We have selected the must-have products for you... | Мы выбрали для вас продукты, которые у вас обязательно должны быть... je v butiku Prada, Pařížská 16 k dispozici nová nabídka lodiček vyráběných na objednávku, Made to Order (MTO). Zákaznice mají možnost vybírat z lodiček několika různých modelů (s plnou i otevřenou, špičatou i zakulacenou špičkou, na platformách, sandály), ze šesti výšek podpatků a z mnoha materiálů v různých variantách povrchové úpravy a široké škály barev. Zvolit si můžete dokonce i odstín podešve, která se nabízí ve třech provedeních (černá, tělová a světle modrá) a na níž můžete mít v rámci personalizace pod logem Prada i své vlastní kovové iniciály. Zákaznice obdrží lodičky zhruba po měsíci.Více informací there is a new range of Made to

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

15 15  Prada – nová kolekce večerních kabelek.V prodeji od prosince v butiku v Pařížské 16 | Prada – a new collection of evening handbags. On sale from December in Prada boutique at Pařížská 16 | Prada – новая коллекция вечерних сумочек. В продаже с декабря в бутике Prada, ул. Парижская 16

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

16 pařížská NeWs Dom Pérignon Proměna, která nikdy nekončí. Limitovaná edice Dom Pérignon Vintage 2004 Métamorphosis by Iris van Herpen. Svět značky Dom Pérignon je světem ročníkových vín – několika pečlivě vybraných nejlepších ročníků z celého desetiletí. Tato unikátní vína jsou vždy zdrojem výjimečných a nezaměnitelných zážitků. Oslavou jedinečného vína Dom Pérignon Vintage 2004 je limitovaná edice „Métamorphosis“, jejíž autorkou je nizozemská designérka Iris van Herpen. Limitovaná edice z dílny Iris van Herpen je v prodeji ve specializovaných prodejnách od října 2014. Klasická varianta Dom Pérignon Blanc 2004 by Iris van Herpen má doporučenou prodejní cenu 4 400Kč. Milovníci růžového šampaňského ocení Dom Pérignon Rosé 2003 by Iris Van Herpen za 9 800Kč. A metamorphosis that never ends. The Limited Edition Dom Pérignon Vintage 2004 Métamorphosis by Iris van Herpen. The world of Dom Pérignon is a world of vintage wines - carefully selected from the best vintages over many decades. These unique wines are always a source of exceptional and irreplaceable experiences. A celebration of the unique wine Dom Pérignon Vintage 2004 is the limited edition “Métamorphosis”, whose author is the Dutch designer Iris van Herpen. The limited edition from Iris van Herpen’s workshop will be on sale in specialised stores from October 2014. The classical Dom Pérignon Blanc 2004 by Iris van Herpen has a recommended retail price of CZK 4,400. Pink champagne lovers will appreciate Dom Pérignon Rosé 2003 by Iris van Herpen for CZK 9,800. Трансформация, которая никогда не заканчивается. Ограниченная серия Dom Pérignon Vintage 2004 Métamorphosis by Iris van Herpen.Мир марки «Дом Периньон» – это мир выдержанных марочных вин – несколько тщательно отобранных лучших урожаев из целого десятилетия. Эти уникальные вина всегда являются источником исключительного и неповторимого наслаждения. Торжеством уникального марочного вина Dom Pérignon Vintage 2004 стала ограниченная серия «Métamorphosis», автором которой является голландский дизайнер Айрис Ван Херпен. Ограниченная серия, разработанная Айрис Ван Херпен, будет продаваться в специализированных магазинах с октября 2014 г. Рекомендованная розничная цена классического варианта Dom Pérignon Blanc 2004 by Iris van Herpen – 4400 крон. Любители розового шампанского оценят Dom Pérignon Rosé 2003 by Iris Van Herpen за 9800 крон. Tombolini zero gravity Tombolini oslavuje 50 leté výročí novým parfémem pro muže zero gravity. Historie nového parfému Zero Gravity italské značky Tombolini je pevně spojena s historií svého zakladatele. Eugenio Tombolini se narodil v severoitalském městě Urbisaglia v provincii Macerata a byl vychován v prostředí věrnému tradicím. Pevné pouto k místu bylo vždy jedním z hlavních znaků odrážejícím se v kolekcích Tombolini. Vůně byla vyrobena v limitované edici 933 kusů v luxusní modré krabičce vyložené saténem. Unikátnost každé vůně je zdůrazněna gravírováním na uzávěru s číslem vyrobeného kusu. Složení vůně: Hlava – konopí, len, šeřík. Srdce – fialka, hloh, kadidlo, černý pepř. Základ – olivovník, pižmo, růžové dřevo, kadidlo Tombolini celebrates its 50th anniversary with a new perfume for men called Zero Gravity. The history of Zero Gravity from the Italian brand Tombolini is firmly connected to the history of its founder. Eugenio Tombolini was born in the Northern Italian city of Urbisaglia in the province of Macerata and was brought up in an environment true to traditions. A strong connection to the location was always one of the main traits reflected in the Tombolini collections. The scent was produced in a limited edition of 933 pieces in a luxurious blue box lined with satin. The uniqueness of each fragrance is highlighted by the engraving on the seal with the number of the piece. Composition of the aroma: Head – hemp, flax, lilac. Heart – violet, hawthorn, incense, black pepper. Basis – olive tree, musk, rose wood, incense Tombolini празднует 50-летний юбилей новым парфюмом для мужчин Zero Gravity. История нового парфюма Zero Gravity итальянского бренда Tombolini прочно связана с историей своего основателя. Эудженио Томболини родился в северноитальянском городе Урбисалья в провинции Мачерата и был воспитан в семье, верной традициям. Сильные узы с родным местом всегда были одной из главных черт, отраженных в коллекции Tombolini. Парфюм был изготовлен в ограниченном количестве 933 штук в картонной коробочке, выложенной голубым атласом. Уникальность каждого аромата подчеркивает гравировка на крышке с производственным номером экземпляра. Состав запаха: Голова– конопля, лен, сирень. Сердце – фиалка, боярышник, ладан, черный перец. Основа – оливковое дерево, мускус, розовое дерево, ладан

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

17 Letošní novinka nejstarší ženevské hodinářské manufaktury s nepřerušenou výrobou staví na tradici a dědictví značky. Umírněná elegance linie Malte kontrastuje s bohatě dekorovanou limitovanou edicí Métiers d’Art, která dokládá jedinečnou expertízu manufaktury v ručním dekorování. Od roku 2006 vzdává Vacheron Constantin hold platině prostřednictvím limitovaných edicí Collection Excellence Platine. Novým klenotem do této sbírky je padesát kusů platinové verze modelu Malte Tourbillon, který byl uveden před dvěma lety v růžovém zlatě. Nové modely hodinek Vacheron Constantin jsou k dostání exkluzivně v hodinářství-klenotnictví Carollinum v Pařížské ulici 11, Praha 1. This year’s new from the oldest of Geneva’s watchmakers with uninterrupted production building on the brand’s tradition and heritage. The restrained elegance of the Malte lines contrasts with the richly decorated Métiers d’Art, which shows the manufacture’s unique expertise in manual decoration. Since 2006 Vacheron Constantin has been paying tribute to platinum through the limited edition Collection Excellence Platine. A new crown jewel for this collection is fifty pieces of the platinum version of the Malte tourbillon, which was presented two years ago in pink gold. The new models of the Vacheron Constantin watches are exclusively available at the Carollinum watchmaker’s - jewellery shop on Pařížská Street 11, Prague 1. Новинка старейшей женевской часовой мастерской с непрерывным производством в этом году опирается на традиции и наследие бренда. Сдержанная элегантность линии Malte контрастирует с богато украшенной ограниченной серией Métiers d’Art, которая демонстрирует уникальный опыт мануфактуры в области ручного декорирования. С 2006 года Vacheron Constantin отдает дань платине посредством ограниченного выпуска Collection Excellence Platine. Новым шедевром этой коллекции стали пятьдесят экземпляров платиновой версии модели Malte Tourbillon, которая была представлена два года назад в версии из розового золота. Новые модели часов Vacheron Constantin доступны исключительно в часовом и ювелирном магазине Carollinum на улице Парижская 11, Прага-1. Carollinum Vacheron Constantin Malte

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

18 pařížská NeWs 18 Louis Vuitton představuje novou reklamní kampaň s hvězdou Michelle Williams, která je již třetí sezónu za sebou ambasadorkou značky. V kampani spoluúčinkují dvě kultovní kabelky Louis Vuitton – Capucines a Lockit. Dále se v kampani přestavují hodinky Emprise. A vůbec poprvé má Michelle Williams na sobě modely z kolekcí Nicolase Ghesquièra. I dnes zůstává značka věrna duchu svého zakladatele Louise Vuittona, který díky svým zavazadlům, taškám a doplňkům pro cestovatele je považován i za zakladatele filosofie„umění cestování“. Již od dnů Louise Vuittona zdobí příběh značky odvaha. Oddaná tomuto odkazu zve značka Louis Vuitton pravidelně architekty, umělce a designéry ke spolupráci na kolekcích ready-to-wear, bot, doplňků, hodinek, šperků a papírového zboží. Louis Vuitton is currently bringing out a new advertising campaign with Michelle Williams, who is now the brand’s ambassador for the third season in a row. Two cult Louis Vuitton handbags - Capucines and the Lockit. In addition, the campaign presents the Emprise watch. Moreover, Michelle Williams will be wearing models from Nicolas Ghesquièr’s collections for the first time. And to this day the brand is true to the spirit of its founder Louis Vuitton, who, thanks to his luggage, bags and accessories for travellers is also considered to be the founder of the philosophy“the art of travel”. Ever since Louis Vuitton’s days the story is adorned with symbols of courage. True to this heritage, Louis Vuitton regularly invites architects, artists and designers to collaborate on collections of ready-to-wear clothing, shoes, accessories, watches, jewellery and paper goods. Нынче бренд представляет новую рекламную кампанию совместно со звездой Мишель Уильямс, которая уже третий сезон подряд является послом бренда. В кампании принимают участие две культовые сумочки Louis Vuitton – Capucines и Lockit. Кроме того, кампания представляет часы Emprise. Впервые на Мишель Уильямс появились модели из коллекции Николя Гескьера. И сегодня бренд остается верным духу своего основателя, Луи Виттону, который считается также основателем философии «искусства путешествия». Уже со времен Луи Виттона бренд украшает знак мужества. Следуя своему наследию, бренд Louis Vuitton регулярно приглашает к сотрудничеству архитекторов, художников и дизайнеров, для создания коллекций прет-а-порте, обуви, аксессуаров, часов, ювелирных и бумажных изделий.  LouisVuitton Emprise, 64 diamonds, 162 000Kč  LouisVuitton Emprise, yellow gold, 271 000Kč michelle WilliAms for louis Vuitton

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

19  LouisVuitton Lockit 81 000Kč  LouisVuitton Capucines 107 000Kč

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

20 pařížská NeWs louis Cartier  Louis Cartier weekender 87 000Kč  Louis Cartier 73 500Kč  Cartier Panthère de Cartier 705 000Kč

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

21 Nová pánská kolekce kožených tašek Louis Cartier vzdává hold pařížskému géniovi, jehož průkopnický styl a odvaha definovaly základy domu Cartier. Luxusní pánské kožené doplňky Cartier se vyznačují čistými liniemi s nekonečným množstvím propracovaných detailů. Nejvyšší standardy kvality jsou použity jak na výběr těch nejexkluzivnějších materiálů, tak na vysokou nositelnost a pohodlí majitele. V popředí každého doplňku pak stojí elegance a sofistikovanost. Jinak tomu není ani u kolekce Louis Cartier, která je tvořena šesti různými taškami z jemné telecí kůže v černé nebo camel barvě. Příprava jedné tašky vyžaduje dohromady celkem tři sta úkonů zahrnujících mimo jiné ruční výrobu a potahování kovových komponentů palladiem, které jsou následně ručně leštěny. Varianty v podobě aktovky, tašky na dokumenty či tzv. business portfolia, které je vhodné pro tablet a nezbytné věci každodenní potřeby, vykouzlí perfektní a elegantní business vzhled. Stylově a moderně působí messenger bag vhodný k procházkám po městě i na pracovní schůzku. Inspirace velkými cestovními taškami, které měl Louis Cartier v oblibě, se odráží v Louis Cartier bag, tzv. weekenderu. Z části zavazadlo, z části sportovní taška, velkorysý a funkční interiér pojme vše potřebné pro kratší cestu. Přezky na stranách odkazující na design slavných tašek Les Must de Cartier a vedle estetické funkce mají také funkci praktickou. Jejich rozepnutím lze tašku rozšířit pro získání ještě většího prostoru uvnitř. Louis Cartier bag je skvělou volbou pro muže, který hledá dokonalé propojení funkčnosti a estetiky. The new men’s collection of leather bags from Louis Cartier is a tribute to the Parisian genius, whose ground-breaking style and courage defined the basics of the Cartier house. Cartier men’s luxury leather accessories are characterised by pure lines with an infinite amount of well-designed details. The highest quality standards are used when choosing the most exclusive of materials as well as high wearability and comfort for the owner. This means elegance and sophistication stands out on every accessory. It is no different in the Louis Cartier collection, which is made up of six different bags from fine calf leather in black or camel colours. To make one bag requires three hundred operations in all, including manual production and coating the metal components with palladium, which are then hand-polished. Variants in the form of briefcases, bags for documents or a business portfolio, which is suitable for a tablet and those indispensable things for day to day needs, conjure up a perfect and elegant business appearance. The messenger bag is stylish and modern and suitable for both a stroll around town or a business meeting. The inspiration that Louis Cartier drew from large travel bags, which he was fond of, is reflected in the Weekender bag. Part suitcase, part sports bag, its generous and functional interior holds all that is needed for a short trip. The buckles on the sides refer to the design of the famous Les Must de Cartier bags and besides the aesthetics they also have a practical function. By opening them out the bag can be extended to obtain a larger space inside. A Louis Cartier bag is an excellent choice for a man who is looking for a perfect blend of functionality and aesthetics. Новая коллекция мужских кожаных сумок «Луи Картье» отдает дань парижскому гению, чей новаторский стиль и смелость определили основы дома Cartier. Роскошные мужские кожаные аксессуары Cartier характеризуются чистыми линиями с бесконечным количеством тонко проработанных деталей. Самые высокие стандарты качества применяются как при выборе самых эксклюзивных материалов, так и в требованиях к высокой износостойкости и комфорту владельца. На передний план каждого изделия выдвигается элегантность и изысканность. Аналогичное можно сказать и о коллекции Louis Cartier, которая состоит из шести различных сумок из тонкой телячьей кожи черного или верблюжьего цвета. Для изготовления одной сумки требуется триста операций, включая, в частности, в ручную работу, а также покрытие металлических деталей палладием, которые затем вручную полируются. Вариации в виде портфелей, сумок для документов или т. н. бизнес портфелей, подходящих для планшетов и для повседневной необходимости, создадут идеальный и элегантный бизнес-облик. Стильные и современные messenger bag подойдут как для прогулок по городу, так и для деловой встречи. Вдохновение большими дорожными сумками, которые так любил Луи Картье, нашли свое отражение в Louis Cartier bag, или т.н. weekender. Отчасти чемодан и частично спортивная сумка вместит в свой щедрый и функциональный интерьер все, что нужно для недолгого путешествия. Пряжки по бокам припоминают дизайн знаменитых сумок Les Must de Cartier и кроме эстетических функций также обладают практической функцией. Расстегнув молнию, сумки можно расширить, получив еще больше места внутри. Louis Cartier bag представляет собой отличный выбор для человека, который ищет идеальное сочетание функциональности и эстетики.  Cartier, Panthère de Cartier 570 000Kč 21 The inspiration that Louis Cartier drew from large travel bags, which he was fond of, is reflected in the Weekender bag. Part suitcase, part sports bag, its generous and functional interior holds all that is needed for a short trip. The buckles on the sides aesthetics they also have a practical function. By opening them out the bag can be extended to obtain a larger space inside. A Louis Cartier bag is an excellent choice парижскому гению, чей новаторский стиль и смелость определили основы дома Cartier. Роскошные мужские кожаные аксессуары Cartier характеризуются чистыми линиями с бесконечным количеством тонко проработанных деталей. Самые высокие стандарты качества применяются как при выборе самых эксклюзивных материалов, так и в требованиях к высокой износостойкости элегантность и изысканность. Аналогичное можно сказать и о коллекции Louis Cartier, которая состоит из шести различных сумок из тонкой телячьей кожи черного или верблюжьего цвета. Для изготовления одной сумки требуется триста операций, включая, в частности, в ручную работу, а также покрытие Вариации в виде портфелей, сумок для документов или т. н. бизнес портфелей, подходящих для планшетов и для повседневной необходимости, создадут идеальный и элегантный бизнес-облик. Стильные и современные messenger Вдохновение большими дорожными сумками, которые так любил Луи Картье, нашли свое отражение в Louis Cartier bag, или т.н. weekender. Отчасти чемодан и частично спортивная сумка вместит в свой щедрый и функциональный эстетических функций также обладают практической функцией. Расстегнув молнию, сумки можно расширить, получив еще больше места внутри. Louis Cartier bag представляет собой отличный выбор для человека, который ищет  Cartier, Panthère de Cartier 170 000Kč

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

22 Tiffany & Co. Tiffany & Co. představuje Masterpieces pro podzim a zimu 2014 - novou kolekci unikátních šperků, ve kterých proudí energie a dynamická krása. Síla kreativity a umělecké vize je zde brilantně interpretována pomocí nejlepších diamantů a drahých kamenů zasazených do moderních mistrovských děl. Masterpieces zahrnují oslnivé náušnice, náramky, náhrdelníky i výrazné prsteny. V kolekci jsou i šperky z perel a z nejvzácnějších barevných diamantů, které jsou specialitou šperkařského domu Tiffany. Konec roku 2014 je také premiérou pro několik moderních Masterpieces vytvořených ředitelkou designu Francescou Amfitheatrof. Tiffany & Co. presents Masterpieces for autumn and winter 2014 - a new collection of unique jewellery in which energy and dynamic beauty flow. The power of creativity and artistic vision is brilliantly interpreted using the best diamonds and precious stones embedded in these modern masterpieces. The masterpieces include dazzling earrings, bracelets, necklaces and distinctive rings. In the collection you’ll find jewellery made of pearls and from the rarest coloured diamonds that are a specialty of Tiffany’s. The end of 2014 is also the premier of several modern Masterpieces created by the director of design Francesca Amfitheatrof. Tiffany & Co. представляет Masterpieces для осени и зимы 2014 г. – новую коллекцию уникальных ювелирных изделий, струящихся энергетическими потоками и динамической красотой. Сила творчества и художественного видения здесь блестяще интерпретирована с помощью лучших бриллиантов и драгоценных камней в современных ювелирных шедеврах. Masterpieces включают в себя ослепительные серьги, браслеты, ожерелья и выразительные кольца. В коллекцию также входят украшения из жемчуга и редчайших цветных бриллиантов, свойственных для ювелирного дома «Тиффани». Конец 2014 года станет также премьерой нескольких современных Masterpieces, созданных главным дизайнером Франческой Амфитеатроф. p Tiffany Soleste prsten, platina, diamanty, zelený turmalin, 450 000 Kč | Tiffany Soleste ring, platinum, diamond, green tourmaline, CZK 450,000 | Tiffany Soleste кольцо, платина, бриллианты, зеленый турмалин, 450000 крон p Tiffany Soleste prsten platina, diamanty, červený spinel – cena na vyžádání | Tiffany Soleste ring Platinum, diamond, red spinel – price on request | Tiffany Soleste кольцо Платина, бриллианты, красная шпинель – цена по запросу p TiffanyTassel Pendant náhrdelník, diamanty, perly, platina, cena na vyžádání | TiffanyTassel Pendant necklace, diamonds, pearls, platinum, price on request | TiffanyTassel Pendant ожерелье, бриллианты, жемчуг, платина, цена по запросу p Tiffany Star Key, diamanty, žluté diamanty a platina, 629 000 Kč | Tiffany Star Key, diamonds, yellow diamonds and platinum, CZK 629,000 | Tiffany Star Key, бриллианты, желтые бриллианты и платина, 629000 крон p Tiffany Kaleidoscope Key, diamanty, žlutý diamant, platina, 439.000 Kč | Tiffany Kaleidoscope Key, diamonds, yellow diamond, platinum, CZK 439,000 | Tiffany Kaleidoscope Key, бриллианты, желтый бриллиант, платина, 439000 крон pařížská NEWS

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

23

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

24 L U X U R Y A P A R T M E N T S La Corte je unikátní projekt 25 luxusních apartmánů a 500 m2 kancelářských prostor v Petrské ulici v centru Prahy. Projekt byl v dubnu 2013 kompletně dokončen a je připraven k nastěhování. La Corte oplývá klasickou italskou tematikou – stylem, designem a architekturou, vyjádřenou v partnerství s architektonickým ateliérem Studio Pession Associato. Všechny jednotky jsou nově vybudované, avšak začleněné do komplexu čtyř historických budov, jejichž počátky se datují do 2. poloviny 18. století a které vytvářejí výjimečně krásné centrální atrium. Projekt obsahuje unikátní architektonické prvky jako zasazení pavlačí do interiéru bytů a nabízí vysoký standard dokončení včetně podlahového topení, centrální klimatizace a koupelen obložených mramorem. Apartmány jsou rozloženy od 1+kk až po 4+kk s výměrami 37 m2 – 230 m2.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

25 25 SALES AND MANAGEMENT BY MANGHI CZECH T: +420 725 860 300 / E: Pařížská 68/9 - 110 00 Praha 1 BVLGARI Diva new jewelry collection presentation at La Corte www.lacortepraga.com

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

26 26 1. 3. 4. 5. 6. 2. pařížská BEAUTY

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

27 27 27 1.Tónovacípleťovéperly/Guerlainskintonepearls/Тонирующиежемчужиныдлякожи,Guerlain,1149Kč 2.Maskana vlasys intenzivnímregeneračnímúčinkem/ Aēsop(Ingredients)hairmaskwithanintenseregeneratione ect/МаскадляволоссинтенсивнымрегенерирующимвоздействиемAēsop(Ingredients),760Kč 3.Omlazujícítělovýbalzám/Anti-agingbodybalm/ОмолаживающийбальзамдлятелаAēsop(Ingredients),2240Kč 4.Multifunkčnísuchýolejna těloa vlasy/ NuxeParismulti-purposedrybodyandhairoil/МногофункциональноесухоемаслодлятелаиволосNuxeParis,100ml750Kč 5.Lehkýhydratačnívlasovýolej /Aēsop(Ingredients)lighthydratationhairoil/ЛегкоеувлажняющеемаслодляволосAēsop(Ingredients),760Kč 6.SvíčkaWinterGarden/Scentedwithwinter garden/СвечасароматомзимнегосадаYankeeCandle,749Kč 7.ParfémMaVie/MaVieperfume/ПарфюмMaVieHugoBoss(Fann),od 1399Kč 8.Čistícíkrém s bohatou texturou / Guerlain rich texture cleansing cream / Очищающий крем с богатой текстурой Guerlain, 1050 Kč 9. Hřejivý a uvolňující zázračný balzám / Bí Mât Cây warm and relaxing miracle balm bee / Согревающий и расслабляющий чудесный бальзам Bí Mât Cây, 149Kč 10. Luxusní hydratační a tónující balzámna rty/3LABluxuryhydratationandtoninglipbalm/Роскошныйувлажняющийитонирующийбальзамдлягуб3LAB, 1100Kč 11. Luxusníplatinové sérum na obličej / Luxury platinum serum for the face / Роскошная платиновая сыворотка для лица, La Prarie, 17 590 Kč 12. Vonný panáček do auta / Car air-freshener/АроматизирующаяфигуркадляавтомобиляMr&MrsFragrance (Fann), 249Kč Winter care 7. 8. 9. 10. 11. 12. V zimě kvůli mrazům pokožka trpí. Nezapomínejte používat kvalitní kosmetiku. Due to those winter frosts the skin su ers from being dried out. So don’t forget to use high-quality cosmetics. Зимой кожа страдает из-за мороза и высушивается. Поэтому не забывайте использовать качественную косметику.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

28 pařížská STORY Just a few Czech brands have become as famous as PRIM. And a mere fraction of them can boast about being used by famous celebrities. PRIM, however, is quite unique in many other aspects... Лишь немногим чешским брендам удалось прославиться так, как PRIM. И лишь небольшая часть из них может похвастаться тем, что их продукцию покупают знаменитости. PRIM довольно необычна и во многих других отношениях... Jen několik českých značek se dokázalo proslavit tak jako PRIM. A jenom zlomek z nich se může pochlubit tím, že si jejich výrobky pořizují významné osobnosti. PRIM je ale výjimečný i v mnoha dalších věcech… Prim Czech made text: Martina Peřinková, foto: Prim, archiv

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

29

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

30 Synonymem kvalitního hodinářství je již několik staletí Švýcarsko. Tady vznikají ty nejznámější a nejlepší produkty. Přesto existuje několik nešvýcarských firem, které dokázaly tuto hegemonii narušit. Patří mezi ně také značka Prim, jež se jako jediná česká hodinářská firma dokázala zařadit mezi legendy. Čech a Prim Hodinky značky Prim, která vyrábí společnost Elton hodinářská v Novém Městě nad Metují, si oblíbilo mnoho významných Čechů, kteří se projevili jako patrioti a zvolili si hodinky české značky. Společnost Elton hodinářská totiž ve své novodobé historii neprodukuje masovou výrobu, ale nabízí hodinky na míru. Jedním z nejslavnějších Čechů, který si „Primky“ pořídil, je fotbalový brankář Petr Čech, jenž už několik let proslavuje své jméno a českou zemi v londýnské Chelsea. Brankář uzavřel spolupráci s firmou Elton hodinářská v roce 2006, kdy spatřila světlo světa také speciální edice hodinek nesoucí jméno fotbalového brankáře – Petr Čech Collection. Vznikly tak hodinky vytvořené na zakázku a podle přání majitele, který neměl zájem o konfekční ani sériově vyráběný model. Olympijská mise PRIM se stal partnerem českých olympioniků, kteří letos bojovali o úspěchy na zimních olympijských hrách v Soči. Každý člen české výpravy dostal speciální model PRIM Czech Team II ZOH Soči 2014. Tento model byl vytvořen ve čtyřech barvách a objednat si mohli i zájemci z řad veřejnosti. Kromě toho byli dalším modelem z dílny společnosti Elton hodinářská oceněni i všichni čeští olympijští vítězové, respektive tedy olympijské vítězky. Speciální model PRIM Diplomat si odnesla Eva Samková, která triumfovala ve snowboardcrossu, a také rychlobruslařka Martina Sáblíková. Do politiky Kromě sportovců si hodinky značky PRIM oblíbili také čeští byznysmeni, například bývalý šéf společnosti ČEZ Martin Roman nebo podnikatel Zdeněk Bakala. Hodinky značky PRIM nemohly pochopitelně také uniknout pozornosti českých politiků a vysokých státních představitelů. Mezi hrdé majitele se řadí například dva poslední čeští prezidenti, tedy Václav Klaus i Miloš Zeman. Druhý jmenovaný rovněž obdržel speciální model PRIM Czech Team II ZOH Soči 2014. pařížská STORY

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

31

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

32 pařížská story Vše začalo v Broumově Počátek výroby hodin na českém území spadá hluboko do historie. Vždyť slavný Staroměstský orloj vznikl již na počátku století patnáctého. Co se týče výroby hodinek, její historie se začala psát už na konci 19. století, konkrétně v roce 1889. Tehdy dolnoslezská firma Gustav Becker založila v Broumově filiálku na výrobu hodin. Ta byla o rok později zapsána do obchodního rejstříku jako samostatná společnost, v roce 1930 ji pak odkoupila firma Junghans. Ani existence této společnosti ale dlouho nevydržela, v roce 1948 se stala součástí národního podniku Chronotechna. Klíčovým rokem pro výrobu hodinek byl 1946. Tehdy začal vznikat na troskách německých továren moderní hodinářský průmysl. A právě za tímto účelem byla založena v Liberci Chronotechna. O tři roky později byla v Novém Městě nad Metují založena pobočka, která měla jediný úkol – výrobu českých náramkových hodinek. It all started in the Broumov Region The start of watch production in the Czech territory goes way back into history. After all the famous Old Town Astronomical Clock was created in the early fifteenth century. As regards the manufacture of watches, its history started at the end of the 19th century, specifically in the year 1889. At the time the Lower Silesian company Gustav Becker set up an affiliate in Broumov for watch manufacture. A year later it was registered in the Commercial Register as a separate company, in 1930 the company was bought by the firm Junghans. Even this company didn’t last long though, in 1948 the company was nationalised to become Chronotechna. A crucial year for watch production was 1946. It was when a modern watchmaking industry arose from the ruins of the German factories. Which is precisely the reason Chronotechna was established in Liberec. Three years later a branch was set up in Nové Město nad Metují, which had just one task - the production of Czech wristwatches. Все началось в Броумове Производство часов в Чехии имеет свои корни глубоко в истории. В конце концов, знаменитые Пражские куранты были созданы в начале пятнадцатого века. Что касается производства часов, его история восходит к концу XIX века, конкретно к 1889 г. Тогда нижнесилезская компания Gustav Becker основала в Броумове филиал по производству часов. Год спустя она была зарегистрирована в торговом реестре в качестве независимой компании, а затем в 1930 году ее выкупила компания Junghans. Существование этой компании также продлилось недолго, и в 1948 году она стала частью национального предприятия Chronotechna. Ключевым годом для производства часов был 1946 г. Тогда на развалинах немецких заводов начала появляться современная часовая индустрия. И именно для этой цели в Либерце было основано предприятие Chronotechna. Три года спустя в Новом Месте над Метуей был основан филиал, единственной задачей которого стало производство чешских наручных часов.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

33 Svou oblibu v hodinkách neskrývá ani bývalý český ministr zahraničí Karel Schwarzenberg, v jehož sbírce nechybí ani Primky. Hodinky značky PRIM rovněž reprezentují Českou republiku i za jejími hranicemi. V mnoha případech si je totiž odvezli čelní představitelé zahraničních států, kteří dostali Primky jako oficiální dárek. Kam všude se hodinky z Nového Města nad Metují dostaly? Do sousedního Německa, kam si je odvezla německá kancléřka Angela Merkelová. Do Francie spolu s bývalým prezidentem Nicolasem Sarkozym Jeden z modelů značky PRIM si odvezl u příležitosti státní návštěvy také prezident Spojených států amerických Barack Obama. Na vrchol světa Pokud zabrousíme více do historie, zjistíme, že hodinky PRIM využívalo rovněž české letectvo. Na přelomu 70. a 80. let minulého století začala výroba modelu PRIM letecké Automatic, které byly určeny primárně českému letectvu. To do té doby využívalo hodinky různých švýcarských značek, které ale již dosluhovaly. Bylo tedy třeba pořídit hodinky nové. Na zakázku tak vznikly první hodinky určené letcům, které byly vyrobené na českém území. Mnoho tehdejších letců má dodnes hodinky ve svém vlastnictví. Další důležitou kapitolou v historii značky PRIM je test jejich odolnosti, k němuž došlo na nejvyšší hoře světa Mount Everestu. Výstup se uskutečnil v roce 2005. Model PRIM Rider otestoval horolezec Miroslav Caban, jenž měl hodinky na ruce přes oblečení tak, aby byly vystaveny extrémním podmínkám. A že podmínky byly vskutku extrémní. Výkyvy teplot byly během výstupu od -40 °C do +30 °C, a to vše během několika hodin. Model však vydržel a navíc byl celou dobu funkční. Z výpravy se tak vrátil v pořádku jak Miroslav Caban, tak model PRIM Rider. České rekordy V roce 2010 byly dva modely značky PRIM zapsány do České knihy rekordů. Jedná se konkrétně o nejmenší a největší funkční hodinky, které byly vyrobeny v Čechách. Těmi nejmenšími je dámský model PRIM kal.8. Ten vznikl v roce 1970 a jeho váha je pouhých 7 gramů. Opakem jsou potom maxihodinky Prim, které spatřily světlo světa už v polovině 60. let minulého století. Jejich míry jsou skutečně impozantní. Měří 234 centimetrů na délku a jejich váha je 10,5 kilogramu. Oba modely zapsané do České knihy rekordů jsou k vidění v hodinkářské expozici v Městském muzeu v Novém Městě nad Metují. For several centuries now Switzerland has been the symbol for superior watchmaking. This is where they make the most famous and best products. Despite this there are several non-Swiss companies that have managed to upset this hegemony. PRIM is also one of these and is the only Czech watchmaker that has managed to rank among the legends. Čech and PRIM PRIM watches, which are manufactured by Elton hodinářská in Nové Město nad Metují, have many Czech admirers and they have chosen these Czech made watches as a sign of patriotism. In its current form Elton hodinářská no longer uses mass production, instead it offers tailor-made watches. One of the most famous Czechs to have bought a “Primka” is the footballer Petr Čech, who has been the goalkeeper at Chelsea for several years making both himself and his homeland well-known. In 2006 the goalkeeper entered into co- operation with Elton hodinářská in the year it brought out its special edition of watches bearing the goalkeeper’s name - the Petr Čech collection. These were custom-made watches made to the owner’s wishes, that being someone who was not interested in a ready-made or mass-produced model. Olympic mission PRIM became the partner of the Czech Olympians who won such great successes at the Winter Olympics in Sochi this year. Each member of the Czech team got a special model the PRIM Czech Team II ZOH Soči 2014. This model was created in four colours and could also be ordered by those members of the public that were interested. In addition, there was another model from the workshop of Elton hodinářská that went to all Czech Olympic winners. The Czech gold medallists Martina Sáblíková and Eva Samková, who triumphed in snowboard cross and speed skating respectively, both brought back the special PRIM Diplomat model from Sochi. Into politics Apart from athletes, PRIM watches are also popular with Czech businessmen, such as former head of ČEZ Martin Roman or the entrepreneur Zdeněk Bakala. Nor could PRIM watches escape the attention of Czech politicians and highly placed state officials. Among the proud owners, for example, are the last two Czech presidents, i.e. Vaclav Klaus and Miloš Zeman. The latter also received the special PRIM Czech Team II ZOH Soči 2014 model. Nor does former Czech Foreign Minister Karel Schwarzenberg disguise his love of watches; naturally his collection contains several ‘Primkas’. PRIM watches also represent the Czech Republic beyond its borders. In many cases it is because they were taken away by the representatives of foreign states who received a ‘Primka’ as an official gift. So where have the watches from Nové Město nad Metují managed to get to? To neighbouring Germany, taken there by the German Chancellor Angela Merkel. To France travelling with the former President Nicolas Sarkozy. One of the PRIM models was also handed over during a state visit from the President of the United States of America Barack Obama. On top of the world If we peer more deeply into the watch’s history, we find that PRIMwas also used by the Czech Air Force. At the turn of the seventies they began production on the PRIM Air Automatic which was primarily intended for the Czech Air Force. Until then they had used watches from various Swiss watch brands, which had come to the end of their service life. Thus, it was necessary to acquire new watches. Thus custom-made watches for pilots were made for the first time in the Czech Republic. Many of the pilots from this time still have these watches. Another important chapter in the history of PRIM is a test of their resilience, which occurred at the highest mountain in the world Mount Everest. This happened in 2005. The PRIM Rider model was tested by mountain climber Miroslav Caban, who had the watch on his arm over his clothes so it was subjected to extreme conditions. And the conditions were indeed extreme. During the ascent temperatures went from – 40 °C to + 30 °C all within a few hours. However the model held up and worked throughout. Both Miroslav Caban and the PRIM Rider came back from the expedition in one piece. Czech records In 2010 two PRIM models were entered into the Czech Book of Records. Specifically this concerned the smallest and largest working watches to have been produced in the Czech Republic. The smallest is the ladies’ model PRIM kal. 8. This was made in 1970 and weighs just 7 grams. The opposite is the PRIM Max-watch,

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

34 which first saw the light of day in the mid-sixties. Its dimensions are truly impressive. It measures 234 centimetres in length and weighs in at 10.5 kilos. Both models in the Czech Book of Records can be seen in the watchmaker’s exhibition in the Municipal Museum in Nové Město nad Metují. Синонимом качественного часового мастерства на протяжении веков является Швейцария. Именно здесь рождаются самые известные и лучшие продукты. Тем не менее существует несколько нешвейцарских компаний, способных нарушить эту гегемонию. К ним относится и бренд PRIM ― единственная чешская часовая компания, ставшая легендой. Чех и Prim Часы бренда Prim, которые производит компания Elton hodinářská в Новом Месте над Метуей, облюбовали многие видные чешские личности, которые проявились как патриоты и выбрали для себя чешский бренд. Компания «Элтон» в своей современной истории не занимается массовым производством, но предлагает часы на заказ. Одним из самых известных чехов, который приобрел «Примки», стал футбольный вратарь Петр Чех, уже несколько лет прославляющий свое имя и чешскую землю в «Челси». Вратарь вступил в сотрудничество с компанией Elton hodinářská в 2006 году. Именно тогда появились часы из специальной серии, носящей имя футбольного вратаря – Petr Čech Collection. Таким образом возникли часы, сделанные на заказ и в соответствии с пожеланиями владельца, которого не интересовали конфекционные модели или часы, изготовленные в массовом производстве. Олимпийская миссия PRIMстал партнером чешских олимпийцев, которые в этом году боролись за успех на зимних Олимпийских играх в Сочи. Каждый член сборной Чехии получил специальную модель PRIM Czech Team II ZOH Soči 2014. Эта модель была создана в четырех цветовых разновидностях, и заказать ее могли также заинтересованные представители общественности. Кроме того, еще одной моделью компании Elton hodinářská были награждены и все чешские олимпийские чемпионы и чемпионки. Специальную модель PRIM Diplomat получила Ева Самкова, достигшая триумфа в сноуборд- кроссе, а также конькобежка Мартина Сабликова. В политике Кроме мира спортсменов бренд PRIMпопулярен и среди чешских предпринимателей, например, его выбрал бывший руководитель компании ČEZ Мартин Роман или бизнесмен Зденек Бакала. Часы бренда PRIM конечно же не могли избежать внимания чешских политиков и высокопоставленных чиновников. Среди их гордых владельцев выделяются и два последние чешские президента, Вацлав Клаус и Милош Земан. Последний стал обладателем специальной модели PRIM Czech Team II ZOH Soči 2014. Свою симпатию к этим часам не скрывает и бывший министр иностранных дел Чехии Карел Шварценберг, в коллекции которого тоже есть «Примки». Часы бренда PRIM представляют Чехию и за ее пределами. Во многих случаях это происходит благодаря тому, что их отвозят лидеры зарубежных стран в качестве официального подарка. Куда же попали часы из Нового Места над Метуей? Например, в соседнюю Германию, куда их отвезла канцлер Германии Ангела Меркель, во Францию ― вместе с бывшим президентом, Николя Саркози. Одну из моделей PRIM получил во время своего государственного визита президент США Барак Обама. На мировой вершине Оглянувшись на минувшие дни истории, мы обнаружим, что часы PRIM также использовались чешской авиацией. В конце 70-х и 80-х годах прошлого века началось производство модели PRIM letecké Automatic, которые были разработаны в первую очередь для чешской авиации. До этого авиация пользовалась часами различных швейцарских брендов, которые к тому времени отслужили. Поэтому появилась необходимость в покупке новых часов. Таким образом появились первые часы в Чехии, изготовленные на заказ специально для пилотов. У многих тогдашних пилотов до сих пор еще имеются эти часы. Еще одним важным моментом в истории бренда PRIM стало испытание часов на прочность, которое произошло на самой высокой вершине мира Эверест. Восхождение состоялось в 2005 г. Модель PRIM Rider испытывал альпинист Мирослав Кабан, у которого часы были одеты поверх одежды, так что они подвергались воздействию экстремальных условий. А условия были действительно экстремальными. В процессе pařížská story t Limitovaná edice Spartak 60 L. E. vznikla k 60. výročí zhotovení prvních československých hodinek.Vybrat si můžete ze dvou velikostí 40 mm nebo 43 mm a buď nerezové, nerezové se zlatou obručí nebo z 18. karátového zlata. Hodinky jsou právě teď uváděny na trh | Limited Edition Spartak 60 L. E. was created for the 60th anniversary of construction of the first Czechoslovak watches.You can choose from two sizes of 40 mm or 43 mm and either stainless steel, stainless steel with gold hoops or 18th-karat gold.Watches are now marketed | Ограниченная коллекция Spartak 60 L. E. возникла к 60-летию со дня появления первых чехословацких наручных часов. Предоставляется выбор из двух размеров: 40 мм или 43 мм из нержавеющей стали, нержавеющей стали с золотым обручем или из 18-каратного золота. В настоящее время часы поступили в продажу

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

35 Elton hodinářská Společnost Elton vyrábí hodinky od roku 1969, její počátky najdeme ale už o 20 let dříve. V roce 1949 byla totiž založena již zmíněná pobočka firmy Chronotechna, a to v Novém Městě nad Metují. V roce 1969 byla tato pobočka přejmenována na aktuálně používaný Elton, který se stal samostatným podnikem. Elton hodinářská has been making watches since 1969, though we can trace its beginnings back 20 years earlier. In 1949 the afore-mentioned Chronotechna branch was founded in Nové Město nad Metují. In 1969 the branch was renamed to the currently used Elton, which became an independent enterprise. Компания «Элтон» производит часы с 1969 года, хотя ее истоки можно найти уже 20-ю годами раньше. В 1949 году был основан описанный выше филиал Chronotechna в Новом Месте над Метуей. В 1969 году филиал стал независимой компанией под нынешним названием «Элтон». восхождения температура колебалась от -40°С до +30°С, причем в течение нескольких часов. Несмотря на это модель устояла и продолжала все время работать. Из экспедиции вернулись в полном порядке как Мирослав Кабан, так и модель PRIM Rider. Чешские рекорды В 2010 году две модели бренда PRIM были записаны в Чешскую книгу рекордов. Запись была посвящена самым маленьким и самым большим идущим часам, которые были произведены в стране. Наименьшими часами стала женская модель PRIM kal.8. Она была создана в 1970 году, и ее вес составляет всего 7 граммов. Наоборот, макси-часы PRIM увидели свет в середине 60-х годов прошлого века. Их размеры действительно впечатляют. Их длина составляет 234 см, а их вес ― 10,5 килограммов. Обе модели, зарегистрированные в Чешской книге рекордов, можно увидеть на часовой выставке в Городском музее в Новом Месте над Метуей.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

36 pařížská stOres louis Vuitton hermès  LouisVuitton PF. Pallas Monogram Aurore 21 700 Kč  LouisVuitton PDB Damier Cobalt 45 000 Kč  LouisVuitton PO.Louise GM CH.Cuir Nude  50 500 Kč  Ink Bottle Noir Magnetique Writing Accessories. 970 Kč Dressage L\'heure masquée. V případě hodinek Dressage L\'heure masquée se čas jeví ve vší své nezměrnosti, kdy otevírá nekonečné pláně osobní svobody a poskytuje neustálou příležitost k útěku ze všednosti a užívání si pouze těch okamžiků, které za to opravdu stojí. Pohon Typ: mechanický samonatahovací pohon Hermès H1925 | Rezerva chodu: 45 hodin | Šperkařské zdobení: 28 drahých kamenů | Spona: 17mm bezpečnostní | Přezka z oceli | Řemínek: matná hnědá krokodýlí kůže | Limitovaná edice: 500 kusů Dressage L’heure masquée. In the case of the Dressage L’heure masquée watch, time appears in all its immensity, which opens up endless plains of personal freedom and provides ongoing opportunity to escape from the ordinary and enjoy only those moments that are really worth it. MovementType: Self-winding mechanical with a Hermès H1925 movement. | Running reserve 45 hours. | Jewel decoration 28 precious stones. | Clasp 17mm steel safety buckle. | Strap Matte brown crocodile leather. | Edition Limited to 500 pieces Dressage L’heure masquée. С часами Dressage L’heure masquée время предстает во всей своей безмерности, открывая бесконечные просторы личной свободы, постоянно предоставляя возможность вырваться из обыденности и насладиться только теми моментами, которые действительно этого стоят. Тип механизма: Механический привод с автоподзаводом Hermes H1925 | Запас хода: 45 часов | Ювелирная отделка: 28 драгоценных камней | Пряжка: Предохранительная стальная застежка 17 мм | Ремешок: Матовая коричневая крокодиловая кожа | Выпуск: Ограниченный на 500 штук

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

37 le Bain Hermès našel klíč k novému světu zážitků, vjemů a obrazů s vůní parfému.Vidět, cítit, dotýkat se, ochutnávat, prožívat, objevovat, váhat, nalévat, naslouchat, rozpouštět - všechny smysly jsou v pohotovosti, zcela vytížené, rozmazlované.V srdci koupelové řady Hermès najdete vůně z kolekce kolínských vod a z kolekce zahrad, jež zde získávají novou podobu: krémová pěna do koupele, oživující šampon, hydratující balzám, tonizující gel, uklidňující tělové mléko, jemné mýdlo. Hermès has found the key to a new world of experiences, sensations and images with the smell of its perfume. See, feel, touch, taste, experience, explore, delay, pour, listen, melt - all the senses are on alert, fully occupied, cossetted. In the heart of the Hermès bathing line you’ll find scents from the eau de cologne collection and from the gardens collection, which gain a new form here: a creamy bath foam, an invigorating shampoo a hydrating balm, a toning gel, a soothing milk and a gentle soap. Hermès нашел ключ к новому миру впечатлений, удовольствий и образов с ароматом духов. Видеть, чувствовать, осязать, вкушать, впечатляться, открывать, колебаться, наливать, слушать, растворять – все чувства полностью задействованы и окружены заботой. В сердце серии для ванной Hermes вы найдете ароматы из коллекции туалетных вод и коллекции садов, которые приобретают здесь новую форму: сливочная пена для ванн, оживляющий шампунь, увлажняющий бальзам, тонизирующий гель, успокаивающий лосьон для тела, нежное мыло. les Facéties de Pegase Návrhářka Alice Shirley byla vždy velmi fascinována mytickým Pegasem a nezkrotností zebry. Ve svém pojetí šátku kombinuje obě formy a nechává řecký mýtus v Africe růst. Mytický kůň na sebe bere podobu zebry, přijímá elegantní černo-bílé pruhy, jeho křídla na sebe berou podobu křídel afrických papoušků. Šátky s tímto motivem dostupné již nyní v butiku Hermès ve variantě 90x90 cm na hedvábí za 8 600 Kč, nebo ve variantě z hedvábí a hřejivého kašmíru 140x140cm za 23 200 Kč Designer Alice Shirley has always been greatly fascinated by the mythical Pegasus and the indomitability of zebras. In her scarf concept she combines both forms, allowing the Greek myth to grow in Africa.The mythical horse takes the form of a zebra, accepts the elegant black-and-white stripes and its wings take the form African parrots’wings. Scarves with this motif are now available in the Hermès boutique either in 90x90cm Silk for CZK 8,600, or in warm Kashmir 140x140cm for CZK 23,200 Дизайнера Алису Ширли всегда очень впечатлял мифический Пегас и неукротимость зебры. Ее концепция шарфа сочетает в себе обе формы и позволяет греческому мифу вырасти в Африке. Мифический конь принимает форму очертания, обретает элегантные черно-белые полосы, а его крылья становятся похожими на крылья африканских попугаев. Шарфы с этим мотивом нынче доступны в бутике Hermes, вариант 90x90 см из шелка за 8600 крон или в опции из шелка и теплого кашемира 140x140 см за 23200 крон Boules de Noel Vánoční ozdoby Hermés v kombinaci lakovaného dřeva a rohoviny na hedvábné nitce. Cena 5800Kč za kus | Hermés Christmas ornaments – a combination of varnished wood and horn on a silken thread. Price CZK 5,800 per item | Рождественские украшения Hermes в сочетании лакированного дерева и рога на шелковой нити. Цена 5800 крон за штуку.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

Tiffany 38  Akvamarínové a safírové visací náušniceTiffany z platiny | Tiffany aquamarine and sapphire chandelier earrings in platinum | Аквамариновые и сапфировые серьги-подвескиTiffany из платины  Diamantové prstenyTiffany: ozdobný modrozelený diamantový prsten z platiny, polštářový brus. Žlutý diamantový prsten s lemem z melee diamantů z platiny a 18-ti karátového žlutého zlata, hranatý briliantový brus, starožitný vzhled. Purpurově růžový diamantový prsten s růžovým diamantem z platiny a 18-ti karátového růžového zlata, různé brusy | Tiffany diamond rings: cushion-cut fancy intense bluish green diamond Ring in platinum, square antique modified brilliant cut. Fancy yellow diamond ring with melee diamond border in platinum and 18 karat yellow gold, cushion mixed-cut fancy intense. Purplish pink diamond ring with pink diamond in platinum and 18 karat rose gold |  Кольца Tiffany с бриллиантами: Голубовато-зеленое кольцо из платины с бриллиантом с подушечной огранкой. Желтое кольцо из платины и 18-каратного желтого золота, с обрамлением из маленьких бриллиантов с антикварной квадратной огранкой. Пурпурно-розовое бриллиантовое кольцо с розовым бриллиантом из платины и 18-каратного розового золота.  Diamantový náhrdelník Tiffany z platiny, brus ve tvaru růže a královský brus | Tiffany rose-cut and princess-cut diamond necklace in platinum | Бриллиантовое ожерельеTiffany из платины с розоподобной и королевской огранкой pařížská stOres

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

OMEGA De Ville Prestige Butterfly 27,4 mm Lesklá ocel nebo třpytivé dvoubarevné provedení oceli a žlutého nebo červeného 18-ti karátového zlata a atraktivní číselník ve stříbrné nebo champagne barvě, jehož detailní motýli jsou vytvořeny technikou uměleckého rytí ramolayage, dělají z těchto hodinek unikátní šperk | The polished steel or glittering two-tone steel and yellow or red 18 carat gold version, with an attractive dial in silver or champagne, whose detailed butterflies are made using the artistic ramolayage engraving technique, make these watches a unique piece of jewellery | Блестящая сталь или сверкающая двухцветная комбинация стали и желтого или красного 18-каратного золота, привлекательный циферблат серебристого или цвета шампанского с утонченным мотивом бабочек, созданным с помощью художественного приема гравировки ramolayage, делают эти часы уникальным украшением. Klenotnictví Dušák Zásadní událostí roku 2014 byla pro Klenotnictví Dušák rekonstrukce servisních prostor. Jejím hlavním důvodem bylo maximální snížení prašnosti podle přísných soudobých požadavků. Zároveň došlo k oddělení příjmu oprav a dílen, především kvůli bezpečnosti – některé ze servisovaných hodinek jsou bez přehánění skvosty astronomické hodnoty. The major event of 2014 for the jeweller Dušák was the reconstruction of the service rooms.The main reason was to reduce dust as much as possible pursuant to the latest strict requirements. At the same time the repairs reception and the workshops were separated, primarily for the sake of security - some of the serviced watches, without exaggeration, are gems of astronomical value. Важнейшим событием 2014 года для ювелирного магазина Dušák стала реконструкция зоны обслуживания. Основной причиной было максимальное снижение запыленности в соответствии со строгими современными требованиями. В то же время произошло разделение ремонтной приемной и мастерских в первую очередь по соображениям безопасности – некоторые из ремонтируемых часов без преувеличения являются драгоценностями астрономического значения. Zdeněk Kverka majitel/owner/владелец OMEGA Speedmaster Professional Limitovaná edice k 45. výročí letu Apollo 11 připomíná první přistání na Měsíci a vzdávají poctu ikonickému chronografu, jenž byl součástí tohoto dobrodružství. Šedá barva hodinkového pouzdra z titanu třídy 2 připomíná povrch Měsíce, zatímco luneta z 18-ti karátového zlata Sedna™ značí ochranný štít lunárního přistávacího modulu Apollo 11 |  limited edition for the 45th anniversary of the Apollo 11 mission, recalling the first moon landing and paying homage to the iconic chronograph that was part of this adventure.The titanium class 2 case’s grey colour recalls the surface of the moon, while the 18 carat Sedna™ gold bezel indicates the protective shield of the Apollo 11 lunar landing module |  ограниченная серия в честь 45-ти лет со дня полета «Аполлон-11» напоминают о первой посадке на Луну и отдают дань уважения иконичному хронографу, который был составной частью этого приключения. Серый цвет корпуса из титана класса 2 напоминает лунную поверхность, а люнет из 18-каратного золота Sedna ™ обозначает защитный щит посадочного лунного модуля Apollo 11.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

40 pařížská stOres Cartier Cartier slaví 100. výročí kultovního symbolu pantera novou kolekcí Panthere de Cartier. Rok 2014 je pro francouzský klenotnický dům Cartier rokem oslav. Sto let existence kultovního symbolu pantera. Dnes již legendární a tradiční motiv pantera se pravidelně objevuje v kreativních kolekcích značky Cartier. Je symbolem divoké a smyslné ženskosti a i díky tomu je více než jen nadčasovou ikonou.V letošním roce byla při této příležitosti šperkařským domem představena nová panteří kolekce čítající 56 jedinečných kusů. Celková výroba panteřího šperku od samotného návrhu přes modelování a rytí, odlévání z vosku, leštění, osazování kameny či montování kloubových částí dohromady vyžaduje u některých kusů více než rok práce. Cartier celebrates the 100th anniversary of the cult panther symbol with its new Panthere de Cartier collection. For the French jewellery house, 2014 is a year of celebrations. One hundred years of the cult panther symbol.Today, the now legendary and traditional panther motif regularly appears in Cartier’s creative collections. It is a symbol of wild and sensual femininity and this makes it more than just a timeless icon. This year the jewellery house brought out a new Panther collection comprising of 56 unique pieces to celebrate the occasion. For some of the panther jewellery items the total production time, starting from the design through modelling and engraving, wax casting, polishing, mounting stones or putting the articulated parts together, requires more than a year’s work. Cartier празднует 100-летие культового символа пантеры с новой коллекцией Panthere de Cartier. 2014 год для французского ювелирного дома Cartier стал торжественным годом. Культовому символу пантеры исполняется сто лет. Сегодня уже легендарный и традиционный мотив пантеры регулярно появляется в креативных коллекциях Cartier. Он символизирует необузданную и чувственную женственность, благодаря чему превосходит значение вневременной иконы. В этом году по этому случаю ювелирный дом представил новую «пантерью» коллекцию, включающую 56 уникальных экземпляров. Общее производство ювелирного украшения с мотивом пантеры от разработки до моделирования и гравировки, литья из воска, полировки, вставки камней или сборки совместных частей занимает у некоторых предметов более года. pařížská stOres  Panthère de Cartier prsten, náramek, náhrdelník. Cena na požádání |  Panthère de Cartier ring, bracelet, necklace. Price on request | Panthère de Cartier кольцо, браслет, ожерелье. Цена по запросу  Panthère de Cartier z kolekce vysokého šperkařství |  Panthère de Cartier from collections of high jewelery | Panthère de Cartier из коллекции ювелирных изделий высокой моды 7 350 000 Kč

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

41 Lenka Bechyňová Store Manager hodinářství Bechyně Dobrý den, ráda bych Vás seznámila s modely značky Tudor. V roce 2014 byl na trh uveden pánský model hodinek Tudor Heritage Black Bay v modrém provedení. Tato nová verze oslavuje původní účel tehdejších„Tudor Submariner“, které používali armádní potápěči světových námořních sil. Naopak model dámských hodinek Tudor Clair de Rose představuje, jak již název napovídá, chvalozpěv na ženskou krásu. Korunka hodinek je dovedně zakončena transparentní kopulí obsahující růži – logo značky Tudor z roku 1950. Hello, I’d like to introduce you to models from the Tudor brand.The blue version of the gentleman’s watchTudor Heritage Black Bay was brought out in 2014.This new version celebrates the original purpose of theTudor Submariner, used by divers throughout the world’s naval forces. On the contrary, the ladies’watchTudor Clair de Rose represents, as its name suggests, a eulogy to female beauty.The watch’s crown is skilfully closed with a transparent dome containing a rose - the Tudor logo since 1950. Здравствуйте, я хотел бы познакомить вас с моделями бренда Tudor. В 2014 году была представлена модель мужских часов Tudor Heritage Black Bay синего цвета. Эта новая версия восславляет первоначальное предназначение тогдашних часов «Tudor Submariner», которые использовали водолазы мировых военно-морских флотов. С другой стороны, модель женских часов Tudor Clair de Rose, как следует из названия, воспевает женскую красоту. Коронка часов искусно отделана прозрачным куполом с розой – логотипом бренда Tudor с 1950 года. Tudor heritage Black Bay Automat, ocel, číselník 41mm, safírové sklíčko, luminiscenční indexy, rezerva chodu 38 hodin, vodotěsnost 200m |  Self-winding, steel, 41mm dial, sapphire glass, luminescent indices, 38 hour power reserve, watertight to 200m | Автомат, сталь, циферблат 41 мм, сапфировое стекло, люминесцентные индексы, запас хода на 38 часов, водонепроницаемость до 200 м

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

pařížská stOres Chopard Společnost Chopard kromě odbornosti ve výrobě šperků a hodinek také vyvinula řadu příslušenství. Precizní zpracování je vepsáno v srdci každého předmětu, který nosí punc ženevské společnosti. S tímto vědomím společnost Chopard vyvinula řadu předmětů životního stylu v celé řadě oblastí, včetně koženého zboží, brýlí, parfémů, šátků, kravat, psacích potřeb, porcelánu a stříbra. Alongside it’s watch and jewellery-making expertise, Chopard has developed a range of accessories. Precise workmanship is the promise inscribed at the heart of each object bearing the stamp of the Geneva company. With this in mind, it has developed a range of lifestyle objects in a wide range of areas including leather goods, glasses, fragrances, scarves, ties, pens, china and silver. Компания Chopard помимо презентации своего профессионализма в производстве ювелирных изделий и часов также разработала ряд аксессуаров. Доскональная обработка вписана в сердце каждого предмета, которое несет на себе Женевское клеймо. Имея это в виду, компания Chopard разработала ряд предметов для жизненного стиля в целом ряде областей изготовления, в том числе изделия из кожи, очки, духи, шейные платки, галстуки, канцелярские товары, фарфор и серебро.  Aktovka Houston v černé zrnité kůži s kartáčovaným obložením z palladia | Houston briefcase in black grained leather with brushed palladium trims | Портфель Houston из черной зернистой кожи с матовой накладкой из палладия  Pero Happy Diamonds z černé pryskyřice s obložením z růžového zlata, ametystu na víčku a mobilního klenotu | Happy Diamonds roller pen in black resin with rose gold trims, amethyst on the cap and mobile jewel | Ручка Happy Diamonds из черной смолы с отделкой из розового золота, аметистом на колпачке и мобильной драгоценностью  Pero Superfast v matně černém laku s červeným volantem na víčku | Superfast roller pen in matt black lacquer with red steering wheel on the cap | Авторучка Superfast из черного матового лака с красным рулевым колесом на колпачке  TaškaTokyo vyrobená z tkaniny se vzorem zlaté anakondy | Tokyo bag made out of cloth with golden anaconda pattern | СумкаTokyo из ткани с узором золотой анаконды

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

Nespresso Nespresso představuje novinky v řadě Variations, neodolatelné chutě inspirované dezerty Nespresso presents its new Variations line, irresistible tastes inspired by desserts Nespresso представляет новинки в серии Variations. Вкусы, вдохновленные десертами, перед которыми невозможно устоять  Hazelnut Dessert. Delikátní potěšení/delicate delight/утонченное удовольствие |  Chocolate Mint. Luxusní lahůdka/delicious luxury/роскошное лакомство |  Apple Crumble.Tradiční ovocná chuť/a traditional fruity taste/традиционный фруктовый вкус Společnost Nespresso v Česku rozvíjí „kávovou kulturu“ již od roku 2006, kdy otevřela první vlajkový obchod – Nespresso Boutique v Praze v Pařížské ulici. V současné době expanduje a pro milovníky kávy odhaluje nový Nespresso Boutique. Výstavní síň kávy a nový prodejní koncept „Boutique in Mall“ byl představen v Centru Černý Most. Nespresso has been developing ‘Coffee culture”in the Czech Republic since 2006, when it opened the first flagship shop - the Nespresso Boutique in Prague’s in Pařížská Street. It is currently expanding and will open a new Nespresso Boutique for coffee lovers. An exhibition hall for coffee and a new sales concept the‘Boutique in Mall’was introduced at the Černý Most Centre. Компания Nespresso в Чехии развивает «кофейную культуру» с 2006 года, открыв свой первый флагманский магазин – Nespresso Boutique в Праге на улице Парижской. В настоящее время компания расширяется и для любителей кофе открывает новый Nespresso Boutique. Выставочный зал кофе и новая торговая концепция Boutique in Mall были представлены в Центре Черны-Мост. Jan Vechet Nespresso Boutique Manager

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

44 text: Petr Wessnitzer, foto: archiv Kláry Nademlýnské pařížská people Fashion doesn’t belong to a frame She is one of the most talented Czech designers. Her models are ready-to-wear, i.e. outfits that can be worn for day-to-day life. Her new collection also bears this spirit. Read on for more about the early days in Paris, winter clothing and fashion in Bohemia. Мода не предназначена для помещения в раму Одна из самых талантливых чешских кутюрье. Модели − ready-to-wear, то есть готовая одежда для повседневной жизни. В этом же духе и ее новая коллекция. Далее речь пойдет о первых днях в Париже, зимней одежде и моде в Чехии. Patří mezi nejtalentovanější české návrhářky. Její modely jsou ready-to-wear, tedy nositelné outfity do každodenního života. I její nová kolekce se nese v tomto duchu. Dále o začátcích v Paříži, oblečení na zimu, synovi a o módě v Čechách. Klára Nademlýnská Móda nepatří do rámečku

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

45 Ready-to-wear t V kolekci se mísí inspirace minimalismu a retro-futurismu 60.let, modely si ale zachovávají svojí charakteristickou ženskost s určitou dávkou tajemnosti, křehkosti | The collection mixes inspiration from the minimalism and retro-futurism of the sixties, although the models retain their characteristic femininity with a certain dose of mystery and fragility | Коллекция сочетает в себе вдохновение минимализмом и ретро- футуризмом 60-х, но при этом модели сохраняют свою особую женственность с долей тайны и хрупкости

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

46 pařížská FOOD & DRINK Móda se za posledních patnáct let strašně změnila. Těch příčin je víc. Jedna z nich je, že přišly velké módní řetězce. Ty dokážou velmi rychle zkopírovat, co bylo na přehlídkách, a dát do svých obchodů. K

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

47 Na sobě měla modrý vlněný svetr, světle modré džíny, šedé semišové kozačky nad kotník a bílé triko s potiskem dívky na terči. Nepotrpí si na výstřední oblečení, vizáž nebo chování, aby si jí každý všiml. Přesto jsem se nemohl zbavit pocitu, že je po celou dobu středem pozornosti; během rozhovoru potkala dvě kamarádky, dostala od kohosi krásnou knihu, dala si postupně tři mandarinkové fresh džusy a odpověděla na spoustu mých otázek. Stihla toho za tu chvíli dost. Je zvyklá zvládat spoustu činností v krátké době. Podívala se na mě svýma velkýma modrýma očima: „Práci si užívám!“ Jste známou propagátorkou ready-to-wear módy, jak se to projevuje na velikosti oblečení? A jak u modelek, které na přehlídkách vaše outfity mají prezentovat? Přehlídková kolekce je ve velikosti 36. Je to francouzské číslování, čili o něco menší než česká 36. Do prodeje ale vyrábíme velikosti 36 – 40. Kromě toho také šijeme modely z kolekce na míru zákaznicím. Upřímně, nemám ráda příliš hubené dívky, protože moje oblečení nosí reálné ženy, kterým není zrovna šestnáct. Čím je modelka na přehlídce hubenější, o to je pak horší pro ženy v ochodech, aby si představily modely samy na sobě. Když vidím, že dívky jsou moc hubené a 36 je jim veliká, tak je jasné, že to není pro nás. V září se v Paříži konal veletrh látek, kde jste nechyběla. Nějakou dobu jste tam i žila, jak to změnilo váš pohled na módu? Když jsem dodělala střední oděvní školu a přemýšleli jsme s manželem co dál, tak nám Francie přišla jako nejlepší nápad a vydali jsme se tam. Asi rok a půl trvalo, než jsme se začlenili. Dva roky, než jsme se naučili jazyk. Byla jsem samouk, pochytávala jsem slovíčka v obchodech, na ulici, z televize nebo v mém prvním zaměstnání. V Paříži jsem viděla přesný vzorec, jak má móda fungovat a dost mi to pomohlo. Odvezla jsem si především to, že nepatří do rámečku. Móda má dvě základní kritéria: originalitu a zároveň použitelnost. A o to se snažím. Cítíte se tam jako doma? Ano, cítím se tam pořád ještě jako doma, ale opravdu doma jsem v Praze. Je Francie a Paříž stále módní velmoc? Pokud ne, co se změnilo? Jsou místa a obchody, které vnášejí do pařížských ulic módního ducha, ale obecně vzato není Paříž jediná. Další města jako Milano, Londýn nebo NY jsou důležitá pro módu stejně tak. I Asie se poslední dobou stává součástí módního světa. Ten se za posledních patnáct let strašně změnil. Příčin je víc. Jedna z nich je, že přišly velké módní řetězce, které dokážou velmi rychle zkopírovat, co bylo na přehlídkách, a dát do svých obchodů. Na druhou stranu si říkám, že je to vlastně svým způsobem dobře, protože i díky nim má každá velká značka či návrhář jasně čitelný rukopis a lidé se naučili, jak vypadá. Návrháři s nimi ale často přímo spolupracují. Máte s tím osobní zkušenost i vy? Pro firmu Pietro Filipi jsem dělala pět exkluzivních kolekcí, díky kterým poté oslovili další návrháře, a spolupráce se tímto spustily naplno. Část zákazníků si dnes určitě nakoupí také u módních řetězců, máme ale mnoho klientek, které vědí, že šijeme modely v limitovaných počtech a to je pro ně rozhodující. Potrpí si na originalitu. Jak vnímáte posun v oblasti módy u nás? Jak si vedeme ve srovnání se státy jako Itálie, Amerika nebo právě Francie? Podle mě se nedá říct, že by na tom byla Itálie nebo Francie lépe. Každý stát má trochu jiný styl. Itala poznáte na první pohled a tak to má být. V Americe, kde jsou lidé opravdu individuality, je zvykem dost experimentovat a neohlížet se na ostatní. Pamatuji si, že jsem na jaře v NY potkala ženu, která měla žabky a péřovou bundu, jiná kozačky a letní šaty a vůbec nikomu to nepřipadalo divné a to nemluvím o módní čtvrti v Tokiu. Je to jiné než u nás, kde máme pořád pocity, co na to budou lidé okolo říkat, jak se budou koukat. Češi se stále příliš hlídají, moc nad tím přemýšlí a individualita se pak vytrácí. Kolikrát je lepší, když instinktivně poskládáte pár kousků oblečení, než strávit nad tím půl dne. S jakými materiály nejraději pracujete? Nemáte někdy chuť použít něco výstředního, trochu experimentovat? Preferuji přírodní materiály jako vlna, bavlna, hedvábí nebo len. Nevadí mi ani, když jsou to směsi, ale musí být příjemné na omak a při nošení. Když je materiál dobře udělaný, tak má ještě lepší vlastnosti na údržbu a nositelnost. V poslední kolekci jsem např. použila imitaci kůže i se všemi typickými nepřesnostmi na povrchu, takže to vypadá jako pravá kůže. Každý tvůrce má svůj vlastní styl a je na něco jiného, inspirují ho odlišné věci, impulsy… Občas když vidím nový materiál, tak se sama sebe ptám – je to Klára, není to Klára? Co by nemělo žádné ženě chybět přes zimu v šatníku? Ke každé zimě patří dobrý kvalitní kabát. Ale určitě v nějaké odlehčené verzi. Ideálně bez podšívky z dublované vlny. Dodá to lehkost a je teplý. Člověk se nemůže splést, ať už sáhne po černé barvě nebo k tmavšímu pastelu. Také bych zařadila bílou košili nebo halenku. V duchu jednoduchosti a lehkosti, kterou můžete použít přes den, ale i do společnosti. I letos jsou aktuální „elastické“ kožené kozačky nad kolena á la legíny. Doplňky jsou nedílnou součástí, ať už jsou to kabelky či bižuterie. Návrháři velmi často nosí něco pro ně typického, často výstředního, čímž je možné je identifikovat. Jaká je vaše uniforma do práce? Převážně nosím svoje oblečení. Vlastní návrhy. Je to zároveň i dobrý test, protože když se mě pak zákaznice ptají, tak jim mohou říct svou zkušenost. Moje uniforma jsou kalhoty, které nosím skoro celoročně. Hodně ráda nosím džíny. Ať už z vlastních kolekcí nebo ty, které koupím, když probíhám městem. K tomu hedvábnou halenku nebo T-top s vlastním potiskem. Něco jako dnes. Nejnovější kolekci jste představila nedávno, byla to další spolupráce s Terezou Maxovou. Kdy jste se potkaly? Jaký máte vztah? Tereza Maxová je naše ikona už dlouhá léta. Známe se spoustu let už od doby, kdy jsme spolu začínaly ve Francii.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

48 pařížská people Jsme tedy především kamarádky. V roce 2000 jsme nafotily první kolekci. Byly doby, kdy jsme fotily všechny s Terezou, z časových důvodů to ale nešlo pravidelně, protože nežije v Čechách. Teď jsme se ale po dvou letech znovu sešly. K tomu se také přidal fotograf Goran Tačevski, vizážistka Renata Zelinková, hair- stylista Marek Patl, který byl také za „modela“ a na jedné fotce je i syn Natan (autor potisku triček v kolekci Podzim/Zima 2014 – 15, pozn. red.). Potkal se náš starý tým a focení jsme si fakt užívali. Přejděme k budoucnosti. K čemu vedete svého syna? Chcete, aby šel ve vašich stopách a pohyboval se v módním průmyslu? Vlastně už v těch stopách tak trochu neplánovaně jde. Hodně kreslí a navrhl pro naši letošní kolekci „písmena – příšerky“, které dohromady dávají slovo KLARA. Ty jsme použili na potisk triček a jako úvodní slogan sezony. Kromě toho chodí na taneční a divadelní kroužek. Když mu bylo asi šest let, tak si přinesl na svatbu našich známých papírový kufřík s figurkama a celý večer obcházel hosty a každému zahrál divadélko. She wore a blue wool sweater, light-blue jeans, grey suede ankle boots and a white T-shirt with a print of a girl on a target. She doesn’t go for outlandish clothes, make-up or behaviour so that everyone notices her. Yet I couldn’t shake the feeling that for the entire time she was the centre of attention, during the interview she met two friends, she got a beautiful book from someone, she gradually sipped three fresh tangerine juices and answered many of my questions. In such a short time she managed to get lots of things done. She is used to getting lots done in a short while. She looked at me with her big blue eyes. “I’m enjoying work!” You are a well-known proponent of ready-to-wear fashion, how does that translate into the size of the clothes? And what about the models that present your outfits at the shows? The show collection is in size 36. It’s French numbering, so it’s slightly smaller than the Czech 36. But we make sizes 36 - 40 for sale. Apart from this we also sew the models from the collection to fit the customers. To be honest, I don’t like girls that are too thin, because my clothes are worn by real women, who are a bit older than sixteen. The thinner the model at the show, the worse it is for women in the shops to imagine the items on themselves. When I see that the girls are too thin and a 36 is too big for them, then it is clear that it is not for us. There was a textile trade fair in Paris this September where you were also represented. You also lived there for a while, how did it change your outlook on fashion? When I finished the secondary school of fashion, my husband and I thought about what next and France seemed to be the best idea, so we set off for there. It took about a year and a half for us to find our feet. Two years for us to learn the language. F/W

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

49 collection 2014-15 In the last fifteen years it has changed so much. There are various reasons for this. One of them is that the large fashion chains have arrived; they can very quickly copy what was on the catwalks and put it in their shops. I was self-taught, I picked up words in shops, on the street, from TV or from my first job. In Paris I saw the exact formula for how fashion ought to work and it really helped me. The main thing I took from it was that it doesn’t belong to a frame. Fashion has two basic criteria: originality and utility. That’s what I try to achieve. Do you feel at home there? Yes, I still feel at home there, but I’m really at home in Prague. Is France, and Paris in particular, still a fashion superpower? If not, what has changed? There are places and shops that bring a spirit of fashion to Paris’s streets, but by and large Paris isn’t the only one. Other cities such as Milan, London or NY are just as important for fashion. Lately Asia too has become part of the fashion world. In the last fifteen years it has changed so much. There are various reasons for this. One of them is that the large fashion chains have arrived; they can very quickly copy what was on the catwalks and put them in their shops. On the other hand, I say that it’s actually good in a way, because thanks to this, every big brand or designer has a clearly legible style and people have learned what it looks like. Moreover designers often cooperate with them directly. Do you have any personal experience with this too? I did five exclusive collections for Pietro Filipi, thanks to which I was approached by other designers and the co-operation rocketed from there. For sure some of our customers also buy at the fashion chains, but we’ve got many clients that know that we sew models in limited numbers and this is crucial for them. They are fond of originality. How do you see the shift in fashion here? How are we doing compared to states such as Italy, America, or France? If you ask me, you can’t really say that Italy or France are better off. Every state has a slightly different style. You can recognise an Italian at first glance, which is how it should be. In America, where people are truly individuals, it is a custom to experiment a lot and not look at the others. I remember that in the spring in New York I met a woman who had flip-flops and a down jacket on, another had knee-high boots and a summer dress and no one thought it was at all odd, and I haven’t even mentioned the fashion district in Tokyo. It is different here, where we are always worried about what others will think of us. Czechs are still too guarded, they spend too much time thinking about it and lose that individuality. How many times is it better to instinctively throw on some clothing rather than spend half a day thinking about it. What materials are your favourite to work with? Do you sometimes get tempted to use something eccentric, to experiment a bit? I prefer natural materials, such as wool, cotton, silk or

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

50 pařížská people linen. I don’t mind when they are mixed, but it must be nice to the touch and pleasant when worn. When a material is well-made, then it has even better properties for maintenance and wearability. In the last collection, for instance, I used imitation leather with all the typical imperfections on the surface, so it looks like real leather. Every designer has their own style, and is into something different, they are inspired by different things, impulses ... sometimes, when I see a new material, I ask myself - is it Klára or not? What should be in every woman’s wardrobe this winter? A good quality coat is a must for every winter. But definitely a lightweight version. Ideally without a lining, from doubled wool. It adds simplicity and it’s warm. You can’t go wrong by going for black or a darker pastel. I’d also throw in a white shirt or blouse. In the spirit of simplicity and lightness, which you can use during the day, but also in society. “Elasticated” leather boots above the knees à la leggings are still in. Accessories are an integral part of it, be they purses or jewellery. Designers very often wear something that is typical for them, often eccentric, so they can be identified. What’s your uniform for work? I mostly wear my clothes. My own designs. At the same time it is also a good test, because when the clients ask me I can tell them about my experience. My uniform is trousers, which I wear almost all year round. I like to wear jeans a lot. Whether from my own collections or those that I buy when running round the city. To go with it I wear a silk blouse or a T-top with one of my prints. Something like today. You recently introduced your latest collection; it was another cooperation with Tereza Maxová. When did you meet? What’s your connection? Tereza Maxová has been our icon for a long time. We’ve known each other for years, ever since we were starting out in France. So above all we’re friends. In 2000 we shot the first collection. There was a time when we shot everything with Tereza, but due to time constraints it wasn’t so regular, because she doesn’t live in the Czech Republic. But now we got together again after two years. The photographer Goran Tačevski also took part along with the make-up artist Renata Zelinková , hair-stylist Marek Patl, who was also a “model”, and my son Natan also has one shot (author of the T-shirt prints in the autumn/winter 2014 - 15 collection - Ed.). Our old team met up and we really enjoyed the photo shoot. Let’s go on to the future. What is your son doing? Do you want him to follow in your footsteps and start moving in the fashion industry? Actually he’s already going down that path, though it’s unplanned. He draws a lot and designed something for this year’s collection ‘Monster - letters’, which together make up the word KLARA. We used them to print the T-shirts and for the opening slogan to the season. Apart from that he goes to dance and theatre clubs. When he was about six years old he brought a paper briefcase with figures in it to a friend’s wedding and spent the evening walking around the guests putting on a show for them. Oна была одета в синий шерстяной свитер, светло- голубые джинсы, серые замшевые полусапожки и белую футболку с изображением девушки на мишени. Кларе не нужна эксцентричная одежда, визаж или поведение, чтобы ее все замечали. Тем не менее я не мог избавиться от ощущения, что она все время была центром внимания. На протяжении интервью она встретила двух друзей, получила от кого-то прекрасную книгу, постепенно выпила три свежих мандариновых сока и ответила на все мои вопросы. За эти минуты она успела довольно много. Клара привыкла справляться с уймой дел в течение короткого времени. Она посмотрела на меня своими большими голубыми глазами и сказала:: «Я получаю удовольствие от своей работы!» Вы − известный промоутер моды ready-to-wear, как это проявляется на размерах одежды? И как это обстоит у манекенщиц, которые представляют ваши наряды? Коллекция Fashion представлена в размере 36 французский нумерации, что чуть меньше 36-го размера по чешским стандартам. В продажу производится одежда размера 36 - 40. Кроме того, мы шьем модели из коллекции для клиенток индивидуально на заказ. Честно говоря, мне не нравятся слишком худые девушки, потому что мою одежду носят реальные женщины, которым уже не шестнадцать лет. Чем худее манекенщица на показе, тем труднее женщинам в магазинах вообразить модели на себе. Когда я вижу девушек, которые слишком худые, и размер 36 им велик, то становится ясно, что это нам не подойдет. В сентябре в Париже проходила ярмарка материалов, где присутствовали и Вы. Некоторое время Вы там жили, как он изменил Ваш взгляд на моду? Когда я окончила среднюю школу одежды, и мы с моим мужем обдумывали, что будем делать дальше, то отъезд во Францию нам показался отличной идеей, и мы туда отправились. Прошло примерно полтора года, прежде чем мы интегрировались. Два года ушло на изучение языка. Я была самоучкой, схватывала слова в магазинах, на улице, по телевизору или на своей первой работе. В Париже мне открылась точная формула, по которой действует мода, и это мне очень помогло. Я, в частности, поняла, что она не предназначена для помещения в рамку. У моды два основных критерия: оригинальность и в то же время удобство. И это именно то, к чему я стремлюсь. Вы чувствуете себя там, как дома? Да, я все еще чувствую себя там, как дома, но действительно дома я в Праге. Франция и Париж по-прежнему остаются сверхдержавой моды? Если нет, то что изменилось? Есть места и магазины, которые вносят в улицы Парижа дух моды, но, вообще говоря, Париж не единственный. Другие города, такие как Милан, Лондон или Нью-Йорк, также важны для моды. И Азия в последнее время стала частью мира моды. За последние десять − пятнадцать лет он сильно изменился. Причин для этого много. Одна из них заключается в появлении больших модных сетей, t Syn Kláry Nademlynské Natan navrhoval trička s potiskem příšerek které tvoří dohromady slovo Klara | Klara Nademlynská´s son Natan, who is nearly fourteen, designed the monsters that make up the word Klara | Четырнадцатилетний сын Натан придумал дизайн страшилок, которые вместе образуют слово Клара

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

51 За последние десять − пятнадцать лет мир моды сильно изменился. Причин для этого много. Одна из них заключается в появлении больших модных сетей, способных быстро скопировать то, что было представлено на модном показе, и предложить это в своих магазинах.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

52 pařížská people способных быстро скопировать то, что было представлено на модном показе, и предложить это в своих магазинах. С другой стороны, я думаю, что это в чем-то и хорошо, потому что они тоже вносят свою долю в отличительный почерк известных брендов или дизайнеров, и в частности благодаря этому люди научились их узнавать. Дизайнеры часто работают непосредственно с ними. Есть ли у вас личный опыт такого сотрудничества? Для компании Pietro Filipi я создала пять эксклюзивных коллекций, благодаря чему компания обратилась и к другим дизайнерам, так что сотрудничество пошло полным ходом. Часть клиентов сегодня, безусловно, может покупать одежду в сетях модных магазинов, но у нас также есть много клиенток, которые знают, что мы шьем модели в ограниченном количестве, и это имеет решающее значение для них. Они любят оригинальность. Что Вы думаете о развитии моды в Чехии? На сколько мы успешны по сравнению с такими странами, как Италия, Америка или Франция? Я думаю, что нельзя сказать однозначно, что, например, мода в Италии или Франции лучше. У каждой страны свой стиль. Итальянца можно узнать с первого взгляда – так и должно быть. В Америке, где каждый человек действительно индивидуальность, люди привыкли много экспериментировать и не зависеть от чужого мнения. Я помню, что когда я была в Нью-Йорке весной, я встретила женщину, которая была во вьетнамках и в пуховике, а другая – в сапогах и летнем платье, и никто не считал это странным, не говоря уже о модном квартале в Токио. Там все иначе, чем у нас – в нас все еще живут опасения о том, что будут судить люди о нашем облике. Чехи пока еще слишком осторожны, они чересчур озабочены своим внешним видом, и таким образом индивидуальность утрачивается. Иной раз лучше инстинктивно выбрать несколько вещей на себя, чем потратить на это больше половины дня. С какими материалами Вы любите работать больше всего? Хочется ли Вам иногда использовать что-то причудливое, немного поэкспериментировать? Я предпочитаю натуральные материалы, такие как шерсть, хлопок, шелк или лен. Я не буду против, даже если это будут смеси, но они должны быть приятными на ощупь и для ношения. У качественных искусственных материалов бывают даже лучшие свойства, касающиеся ухода и износостойкости. В последней коллекция я, например, использовала кожзаменитель, имитирующий все типичные недостатки на поверхности кожи, поэтому он выглядит, как натуральная кожа. Каждый создатель имеет свой собственный стиль и излюбленные материалы, каждого вдохновляют разные вещи, импульсы... Иногда, когда я вижу новый материал, то я спрашиваю себя – это Клара или это не Клара? Что должно быть в зимнем гардеробе любой женщины? Зимой нельзя обойтись без хорошего качественного пальто. Но, конечно, в облегченной версии. В идеале – из дублированной шерсти и без подкладки. Это сделает пальто легким, и оно будет теплым. Невозможно ошибиться, выбрав черный цвет или более темные пастельные тона. Я бы также включила белую рубашку или блузку духе простоты и легкости, которую можно носить в течение дня, но также использовать на выход.В этом году актуальны «эластичные» кожаные сапоги до бедра а-ля леггинсы. Аксессуары также являются неотъемлемой частью, будь то сумки или бижутерия. Дизайнеры обычно носят нечто, типичное только для них, часто эксцентричное, позволяющее их легко узнавать. Какова Ваша рабочая одежда? В основном я ношу одежду собственного дизайна. Это также отличный тест, потому что если клиентки потом спрашивают меня, то я таким образом могу поделиться с ними собственным опытом. Моя одежда – это брюки, которые я ношу практически круглый год. Люблю носить и джинсы. Из моей собственной коллекции или купленные по пути в городе. К ним – шелковую блузку или T-топ с собственноручно созданной печатью. Например, как сегодня. Последнюю коллекцию Вы представили недавно, и снова в сотрудничестве с Терезой Максовой. Когда Вы с нею познакомились? Какие у Вас отношения? Тереза Максова − наша икона уже в течение многих лет. Мы знаем друг друга долгие годы, с тех пор, как мы вместе начинали во Франции. Поэтому мы прежде всего подруги. В 2000 году мы создали фотографии для первой коллекции. Были времена, когда мы все их фотографировали с Терезой, но из-за нехватки времени это перестало быть регулярным, потому что она не живет в Чехии. Недавно, спустя два года, мы вновь встретились все вместе. Участие принял и фотограф Горана Тачевски, визажист Рената Зелинкова, стилист причесок Марек Патл, который также выступал в качестве «манекенщика», а на одной фотографии появился и мой сын Натан (автор печати футболок в коллекции для осень-зима 2014-15 − прим. ред.). Собралась наша старая команда, и фотосессией мы действительно наслаждались. Давайте перейдем к будущему. Куда Вы направляете своего сына? Вы хотите, чтобы он шел по Вашим стопам и вращался в индустрии моды? Он, собственно, уже в какой-то мере незапланированно идет по этим стопам.. Он много рисует и придумал для нашей новой коллекции «буквы– страшилки», которые составляют слово КЛАРА. Мы использовали их для печати на футболках в качестве слогана к открытию сезона. Кроме того, он ходит в танцевальный и театральный кружок. Когда ему было около шести лет, он принес на свадьбу наших друзей чемодан, наполненный бумажными фигурками, и весь вечер обходил гостей и каждому играл театральное представление.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

53 53 MUDr. Pavel Boček MUDr. Pavel Boček MUDr. Pavel Boček MUDr. Pavel Boček Prim. MUDr. Martin Molitor, PhD. Prim. MUDr. Martin Molitor, PhD. Prim. MUDr. Martin Molitor, PhD. Prim. MUDr. Martin Molitor, PhD. MUDr. Martin Paciorek MUDr. Martin Paciorek MUDr. Martin Paciorek MUDr. Martin Paciorek Prim. MUDr. Monika Kavková Prim. MUDr. Monika Kavková Prim. MUDr. Monika Kavková Prim. MUDr. Monika Kavková KLINIKA ESTETICKÉ MEDICÍNY A PLASTICKÉ CHIRURGIE KLINIKA ESTETICKÉ MEDICÍNY A PLASTICKÉ CHIRURGIE Plný rozsah estetické a preventivní medicíny, dermatologie a plasticko-chirurgických zákroků. Špičkové technologie a plně vybavené zázemí moderní kliniky. Diskrétní individuální přístup, nadstandardní péče a komplexní řešení s důrazem na bezpečnost a šetrnost pro klienta. Klidné ubytovací zázemí moderního butikového spa hotelu s výjimečnými službami, kvalitní moderní gastronomií a možností relaxace v luxusní spa a wellness zóně. Důvěra klientů včetně známých osobností. Mezi spokojené klienty Kliniky YES VISAGE patří Simona Krainová, Lucie Bílá, Marta Jandová nebo třeba Alice Bendová. ...a především vysoká profesionalita s garancí odborné úrovně poskytovaných služeb daných mezinárodně uznávanými specialisty s léty praxe a pod vedením předního českého plastického chirurga primáře MUDr. Martina Molitora, Ph.D., primářky MUDr. Moniky Kavkové za estetickou dermatologii a MUDr. Pavla Bočka za preventivní medicínu. Plný rozsah estetické a preventivní medicíny, dermatologie a plasticko-chirurgických zákroků. Plný rozsah estetické a preventivní medicíny, dermatologie a plasticko-chirurgických zákroků. Plný rozsah estetické a preventivní medicíny, dermatologie a plasticko-chirurgických zákroků. Špičkové technologie a plně vybavené zázemí moderní kliniky. Špičkové technologie a plně vybavené zázemí moderní kliniky. Špičkové technologie a plně vybavené zázemí moderní kliniky. Diskrétní individuální přístup, nadstandardní pé Diskrétní individuální přístup, nadstandardní pé Diskrétní individuální přístup, nadstandardní péč č če e e a komplexní a komplexní a komplexní ř ř řešení s důrazem na bezpečnost a šetrnost pro klienta. ešení s důrazem na bezpečnost a šetrnost pro klienta. ešení s důrazem na bezpečnost a šetrnost pro klienta. Klidné ubytovací zázemí moderního butikového spa hotelu s výjime Klidné ubytovací zázemí moderního butikového spa hotelu s výjime Klidné ubytovací zázemí moderního butikového spa hotelu s výjimeč č čnými službami, nými službami, nými službami, kvalitní moderní gastronomií a možností relaxace v luxusní spa a wellness zón kvalitní moderní gastronomií a možností relaxace v luxusní spa a wellness zón kvalitní moderní gastronomií a možností relaxace v luxusní spa a wellness zóně ě ě. . . Dův Dův Důvě ě ěra klientů včetn ra klientů včetn ra klientů včetně ě ě známých osobností. Mezi spokojené klienty Kliniky YES VISAGE známých osobností. Mezi spokojené klienty Kliniky YES VISAGE známých osobností. Mezi spokojené klienty Kliniky YES VISAGE pat pat patř ř ří Simona Krainová, Lucie Bílá, Marta Jandová nebo t í Simona Krainová, Lucie Bílá, Marta Jandová nebo t í Simona Krainová, Lucie Bílá, Marta Jandová nebo tř ř řeba Alice Bendová. eba Alice Bendová. eba Alice Bendová. ...a p ...a p ...a př ř ředevším vysoká profesionalita s garancí odborné úrovn edevším vysoká profesionalita s garancí odborné úrovn edevším vysoká profesionalita s garancí odborné úrovně ě ě poskytovaných služeb poskytovaných služeb poskytovaných služeb daných mezinárodn daných mezinárodn daných mezinárodně ě ě uznávanými specialisty s léty praxe a pod vedením p uznávanými specialisty s léty praxe a pod vedením p uznávanými specialisty s léty praxe a pod vedením př ř ředního českého edního českého edního českého plastického chirurga primá plastického chirurga primá plastického chirurga primář ř ře MUDr. Martina Molitora, Ph.D., primá e MUDr. Martina Molitora, Ph.D., primá e MUDr. Martina Molitora, Ph.D., primář ř řky MUDr. Moniky Kavkové ky MUDr. Moniky Kavkové ky MUDr. Moniky Kavkové za estetickou dermatologii a MUDr. Pavla Bočka za preventivní medicínu. za estetickou dermatologii a MUDr. Pavla Bočka za preventivní medicínu. za estetickou dermatologii a MUDr. Pavla Bočka za preventivní medicínu. www.yesvisage.cz PRAHA 2 PRAHA 5 BRNO OSTRAVA 776 707 707 776 707 707 776 707 707 739 777 778 739 777 778 739 777 778 722 779 977 722 779 977 722 779 977 776 112 244 776 112 244 776 112 244 +421 917 227 777 +421 917 227 777 +421 917 227 777 BRATISLAVA KLINIKA YES VISAGE

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

54 pařížská BeAuty 1. 3. 5. 6. 4. 2.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

55 1.Rozjasňujícípudrovéperly/Guerlainpowderpureradiance/Осветляющиепудренныежемчужины,Guerlain,1370Kč2.RtěnkaRougeParadeč.820/RougeParadeno.820lipstick/ПомадаRouge Parade№820,Guerlain,1260Kč3.Laknanehty/Nailpolish/Лакдляногтей,Armani,(exclusiveatDouglas)od650Kč4.OčnístínyprorozzářenýamagickýpohledL´Ecrin2Couleurs/GuerlainL’ecrin 2Couleurseyeshadowforablazingandmagicallook/ТенидлявекдляяркогоиволшебноговидаL‘Ecrin2Couleurs,Guerlain, 1140 Kč 5. ParfémovanýzlatavýpudrprotěloavlasyCoqueD´or /CoqueD´orGuerlainperfumedshimmerpowderforbodyandhair/ПарфюмированнаязолотистаяпудрадлятелаиволосCoqueD´or, Guerlain, 2210 Kč 6.Paletka–očnístínyatvářenka / Guerlain - eye shadow and blusher / Палитра – тени для век и румяна, Guerlain, 2160 Kč 7. Parfém / Perfume / Духи, Gucci Premiére, od 1890 Kč 8. Hydratační balzám s hloubkovým účinkem pro všechny typy pleti /Hydration balm with a deep-down effect for all kinds of skin/ Увлажняющий бальзам с глубинным эффектом для всех типов кожи, Aēsop (Ingredients), 820 Kč 9. Fluidní make-up/Fluid make-up/ Жидкий макияж, Guerlain, 1099 Kč 10. Kompaktní pudr / Compact powder / Компактная пудра MATIS Paris, 910 Kč 11. Řasenka pro maximální objem/Mascaraformaximumvolume/ Тушь для максимального объема, Guerlain, 729 Kč Ball make-up 7. 9. 10. 11. 8. Na plese budete neodolatelná / Make-up to make you irresistible at the ball / Макияж, с которым вы будете на балу неотразимы

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

56 pařížská trends Party Season The winter season brings with it many pleasant moments. We look back at the year that has passed and we make plans for the upcoming year, but mainly we enjoy every moment in the best of society. The winter months are chock-a-block with Christmas parties, balls and, of course, celebrations of the approaching New Year. All of these events are a wonderful opportunity to shine and show off your immaculate style. Сезон вечеринок зимнее время приносит с собой много приятных моментов. Мы подводим итоги прошедшего года, делаем планы на год предстоящий, но, главное, – мы используем каждый момент, чтобы провести его в компании наиболее приятных нам людей. Зимние месяцы наполнены рождественскими вечеринками, балами и, конечно, новогодними торжествами. Все эти события являются прекрасной возможностью заблистать и показать, что ваш стиль – безупречен. Zimní období s sebou přináší spousty příjemných okamžiků. Poohlížíme se za uplynulým rokem, plánujeme rok nadcházející, ale hlavně si užíváme každý moment v té nejlepší společnosti. Zimní měsíce jsou nabité vánočními večírky, plesy a samozřejmě oslavami příchodu nového roku. Všechny tyto události jsou skvělou příležitostí zazářit a ukázat, že váš styl je bezchybný. Večírková sezona text: Eva Svobodová, foto: Shutterstock, archiv

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

57 BLACKTIE Od pánů se vyžaduje smoking, u dam se očekávají dlouhé večerní společenské šaty.V barvách se samozřejmě nemusíte držet jen černé. | From gentlemen it requires a dinner jacket, ladies are expected to wear long, formal evening gowns. Naturally enough, you don’t have to keep to black. | Для мужчин обязателен смокинг, от дам ожидается длинное вечернее платье. Разумеется нет необходимости придерживаться только черного цвета. WHITETIE Událost s takovýmito požadavky na dress code jsou velice formální. Nevyhnete se tak honosným společenským šatům. Muži musí obléknout frak s bílou košilí, vestou a bílým motýlkem. Obují černé lakýrky. Ženy musí počítat s dlouhou večerní róbou. | Events with these dress code requirements are very formal.Thus, one cannot avoid stately evening dress. Men must dress in a tailcoat with a white shirt, white vest and white bow tie. Patent-leather shoes should be worn.Women should count on a long evening gown. | События с такими требованиями дресс-кода относятся к весьма формальным. Претенциозный вечерний наряд будет для этого случая неизбежным. Мужчины должны быть одеты во фрак, белую рубашку, жилет и белый галстук-бабочку. Обязательная обувь: черные лакированные туфли. Женщины должны подготовить длинное вечернее платье. SEMI-FORMAL Znamená to, že večerní společenské šaty nebo smoking nejsou vhodné. Je potřeba se řídit hodinou, v kterou se událost koná. Pokud akce začíná po 18. hodině, oblečte si koktejlové šaty, muži pak tmavý oblek. Pokud ale dopoledne nebo odpoledne, připravte si vysoce elegantní kostýmek. Oblek pro pány nemusí být tmavý. | This means that formal evening gowns or dinner jackets are not suitable. It is necessary to dress according to the time the event starts. If it begins after 6 p.m., wear a cocktail dress, men can come in a dark suit. But if it’s morning or afternoon, then get a highly elegant suit ready.The men’s clothing does not have to be dark. | Это означает, что вечернее платье или смокинг на этот раз не пригодятся. Вам следует руководствоваться временем, в которое происходит событие. Если мероприятие начинается после 18 часов вечера, то дамам лучше одеть платье для коктейля, а мужчинам ― темный костюм. Но если оно будет происходить утром или днем, выберете для себя самый элегантный костюм. Мужской костюм не должен быть обязательно темным. COCKTAIL Jedná se o koktejlový večírek a podle něj pojmenované koktejlové šaty, pod čímž rozumíme elegantní krátké šaty z vytříbeného materiálu a elegantně zvolené doplňky v podobě lodiček na vysokém podpatku a malé kabelky. | This concerns a cocktail party, and, in line with this, cocktail dress, which is understood to be an elegant, short dress made of exquisite material and elegantly chosen accessories in the form of high-heels and a small handbag. | Речь идет о коктейльной вечеринке, в честь которой коктейльным названо и платье. Под этим понятием подразумевается элегантное короткое платье из изысканного материала, дополненное аксессуарами в виде туфель-лодочек на высоком каблуке и небольшой сумочкой. DRESSY CASUAL Organizátor vám chce naznačit, že bystě měli vypadat elegantně, ale s tou formálností to nemusíte přehánět. Zvolit můžete například šaty nebo kostýmek s rafinovanými detaily, jako je krajkový top. Můžete sáhnout také po saténu nebo sametu. | The organiser wants to imply that you should look elegant, but don’t overdo the formality. So, for example, you can choose a dress or suit with refined details, such as a lace top.You can also go for satin or velvet. | Организатор намекает, что вы должны выглядеть элегантно, но формальность не следует преувеличивать. Например, вы можете выбрать платье или костюм с замысловатыми деталями, такими как кружевной топ. Вы также можете выбрать атлас или бархат.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

58 pařížská tReNDs 1. Smoking/Tuxedo/Смокинг,Tombolini, 24 500 Kč 2. Béžovéšaty pošitéflitry/Beigedresswithsequins/бежевоеплатьес флитрами, Adrianna Papell,Van Graaf, 7499 Kč 3. Pánskéspolečenské boty/Men’seveningshoes/Мужскиевыходныетуфли, Tod‘s, 9100 Kč 4. Metalicképsaníčkona řetízku/Metallicclutchonchain/ Металлическийклатчнацепочке, LouisVuitton, 62 000 Kč 5. Krajkovanélodičkys peřím/Laceheelswithfeathers/Кружевные туфлис перьями, Salvatore Ferragamo, 27 000 Kč Plesová sezona je tu! Příležitost si žádá řádné přípravy, které se nemají podcenit. Volba správných šatů vás vynese na vrchol a upevní postavení ve společnosti. Buďte jedineční a blýskněte se. Rada: Nezapomeňte, že i váš příchod musí být bravurní, proto sáhněte po vhodném kabátu nebo kožichu, který perfektně doplní váš společenský outfit. The ball season is upon us! Opportunity requires proper preparation, which should not be underestimated. Choosing good clothes will take you to the top and anchor you position in society. Be unique and sparkle! Tip: Don’t forget your arrival must be a coup, so go for an appropriate coat or fur coat, which perfectly complements your evening outfit. Бальный сезон наступил! На такие торжества следует подготовиться надлежащим образом и все учесть. Выбор правильной одежды приведет вас на вершину и укрепит ваше положение в обществе. Будьте уникальны и блистайте! Подсказка: Помните, что ваш приезд тоже должен быть бравурным, поэтому оденьте подходящую шубку или пальто, которые прекрасно дополнят ваш выходной наряд. Ball season 4. 5. 1. 2. 5. 3.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

59 1. Pánskýoblek/Men’ssuit/Мужскойкостюм, Finshley & Harding,Van Graaf, 5499 Kč 2.Bílápánskákošile/Whitemen’sshirt/белаямужскаярубашка, Hugo Boss,Van Graaf, 2999 Kč 3. Náramek/Bracelet/ браслет, Bvlgari, 2 208 000 Kč 4. Šatys flitrovanousukní/Dresswithsequinned skirts/Платьясфлитровойоттделкой, Laona,Van Graaf, 4499 Kč 5.Hnědékoženépolobotky/ Brownleathershoes/Коричневыекожаныеполуботинки,Tod‘s, 12 600 Kč 6. Páskovélodičkys cvočky/ Studdedheelswithstraps/Плетеныетуфлисклепками, diesel, 9470 Kč 7. Červenépsaníčko/ Redclutch/Красныйклатч, Lulu Guinness, dUSNI3, info at boutique 8. Pánskývlněnýkabátve vínové barvě/Men’sBurgundywoolcoat/Мужскоешерстяноепальтобордовогоцвета, Tombolini, 26 500 Kč 9. Dámskývlněnýkabátna zavazování/Ladies’beltedwoolcoattoleave/Женскоешерстяное пальтосзапахом, Joseph, dUSNI3, info at boutique. Happy new Year Oslavy příchodu nového roku bývají nejoblíbenějšími v zimní sezoně. Říká se, jak na Nový rok, tak po celý rok, proto se na tuto událost náležitě nastrojte. Lesklé materiály, flitry, drahé kameny, to vše je na Silvestra povoleno. Nutností je zvolit i stylové kabáty, které si oblečete o půlnoci, až budete s přáteli venku sledovat ohňostroj a připíjet si šampaňským. CelebrationsoftheapproachingNewYeartendtobethemostpopularof thewinterseason.Theysay,thesamefortheNewYearasfortherestofthe year,somakesureyou’refullykittedout.Shinymaterials,sequins,precious stones,allofthisisallowedonNewYear’sEve.Itisalsonecessarytochoose a stylishcoat,whichyoucandonatmidnightwhenyou’reoutsidewith friendswatchingthefireworksanddrinkinga champagnetoast. Празднование Нового года бывает самым популярным мероприятием зимнего сезон. Говорят, что как встретишь Новый год, таким он и будет. Поэтому в честь этого события следует нарядиться наилучшим образом. Блестящие материалы, флитры, драгоценные камни – на Новый год допускается все. Необходимо также выбрать и стильные жакеты, которые понадобятся в полночь, когда вы с друзьями выйдете любоваться фейерверками и провозглашать новогодний тост с шампанским. Happy new Year Happy new Year 2. 5. 8. 6. 7. 9. 4. 1. 5. 3.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

pařížská tReNDs Oslavte vánoční večírek s tou pravou grácií. Buďte šmrncovní a upoutejte na sebe pozornost svým perfektním stylem. Nezapomeňte, že na vánočních večírcích se domlouvá nejlépe business a správně zvolený outfit vám k tomu pomůže. Celebrate your Christmas party with true grace. Dress with pizzazz and draw attention to yourself with your perfect style. Don’t forget that Christmas parties are one of the best places to do business and a properly chosen outfit will help you in this. Отпразднуйте рождественскую вечеринку с истинной грацией. Будьте элегантны и привлеките внимание своим превосходным стилем. Помните, что рождественские вечеринки – лучшая возможность для заключения выгодных сделок, и правильно подобранный наряд может вам в этом помочь. 1. Vínovákošile/Wineshirt/бордоваярубашка, Hugo Boss, 5499 Kč 2. Kravata/Tie/Галстук, Calvin Klein,Van Graaf, 1099 Kč 3. Šaty/Dress/Платье, Joseph, dUSNI3, 10 890 Kč 4. Náhrdelník/ Necklace/Ожерелье, Oeil Magique, Hodinářství Bechyně, 758 800 Kč 5. Pánskéspolečenskékalhoty /Men’seveningtrousers/Мужскиевыходныебрюки, Hugo Boss, info at boutique 6. Pánskélakované mokasíny/Men’slacqueredmoccasins/Мужскиелакированныемокасины, Salvatore Ferragamo, info at boutique 7. Psaníčkos hadímvzorem/Snake-patternclutch/Клатчсозмеинымузором, Salvatore Ferragamo, info at boutique 8. Kotníčkovébotys otevřenoušpičkou/Lace-up,open-toeshoes/ботинки с открытымноском, Salvatore Ferragamo, 20 000 Kč 9. Semišovésako/Suedejacket/Замшевый пиджак, Lagerfeld,Van Graaf, 9999 Kč 10. Dámskýkožich/Ladies’furcoat/Женскаяшубка, Joseph, dUSNI3, 58 290 Kč your perfect style. Don’t forget that Christmas parties are one of the best places to do business and a properly Отпразднуйте рождественскую вечеринку стилем. Помните, что рождественские вечеринки – лучшая возможность для заключения выгодных сделок, и правильно подобранный наряд может вам 9 Christmas party 1. 6. 7. 9. 8. 2. 4. 10. 5. 3.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

61

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

62 pařížská tReNDs Accessories 14. 15. 16. 17. 2. 6. 3. 4. 1. Doplňky jsou nedílnou součástí každého outfitu a jejich správná volba mnohdy ovlivní výsledný vzhled. Vyhrajte si s nimi a dozdobte se, protože večírková sezóna bez doplňků je jako Silvestr bez šampaňského. Pánové můžou sáhnout po luxusních manžetových knoflíčcích či kravatě, díky které jejich košile dostane jiný rozměr. Anebo třeba po kvalitní šále pro váš precizní příchod. Dámy mohou vybírat z široké škály šperků, které podtrhnou jejich krásu. Accessoriesareanintegralpartofeveryoutfitandtheircorrect choiceoftenhasa biginfluenceonthefinallook.Winningthe accessoriesgamemeansdecoratingyourselfforthepartyseason becausewithoutthemit’slikeNewYear’sEvewithoutchampagne. Gentlemencanreachfora luxurypairofcufflinksora tie,thanksto whichtheirshirtswillattainanotherdimension.Orperhapsthey’d prefera high-qualityscarffora preciseentry.Ladiescanchoosefrom a widevarietyofjewellerytounderlinetheirbeauty. Аксессуарыявляютсянеотъемлемойчастьюлюбого наряда,и ихправильныйвыборзачастуювлияетна окончательныйвид.Поиграйтес нимии украсьтесебя,потому чтосезонвечеринокбезаксессуаров,какНовыйгодбез шампанского.Мужчинымогутподобратьдлясебяроскошные запонкиилигалстук,благодарячемуихрубашкидостигнут ещеодногоизмерения.Или,например,качественныйшарфдля идеальногооблика.Дамымогутвыбиратьизширокого спектраювелирныхизделий,которыеподчеркнутихкрасоту.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

63 1. Náušnice/Earrings/Серьги,Bvlgari,460.000 Kč 2. Náhrdelník/Necklace/Ожерелье, LouisVuitton, 46500 Kč 3. Náhrdelník/Necklace/Ожерелье, Bvlgari, 762.000 Kč 4. Visacínáušnice/Danglyearrings /Подвесныесерьги, Swarovski, 2590 Kč 5. Pánskýnáramek/Men’sbracelet/Мужскойбраслет, Salvatore Ferragamo, 4600 Kč 6. Prsten/Ring/Кольцо, LouisVuitton, 24 600 Kč 7. Pánskýopasek /Men’sbelt/Мужскойремень, Salvatore Ferragamo, 7000 Kč 8. Manžetovéknoflíky/Cufflinks/ Запонки, Salvatore Ferragamo 5500 Kč 9. Manžetovéknoflíky/Cufflinks/Запонки,Salvatore Ferragamo, 4320 Kč 10. Pánskášála/Men’sscarf/Мужскойшарф, Lagerfeld,Van Graaf, 2999 Kč 11. Šáteks kožešinou/Scarfwithfur/Платокс мехом, LouisVuitton, 43 000 Kč 12. Šátek/Scarf/ Шейныйплаток, Salvatore Ferragamo, 8050 Kč 13. Kravata/Tie/Галстук, Olymp Level 5,Van Graaf, 999 Kč 14. Náramek/Bracelet/ браслет, Bvlgari 1 248 000 Kč 15. Náhrdelník/Necklace/ Ожерелье, Bvlgari 2 418 000 Kč 16. Prsten/Ring/Кольцо, Tiffany, info at boutique 17. Náramek/ Bracelet/ браслет,Tiffany, info at boutique 10. 13. 11. 8. 9. 7. 5. 12.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

64 | Tombolini, Břehová 8, Praha 1, tel.: +420 727 875 135 pařížská photostory KabátTombolini ze stoprocentní panenské vlny s dvouřadým zapínáním a podšívkou ze stoprocentní bavlny, cena 26 500 Kč | Tombolini double-breasted coat from one hundred percent virgin wool and one hundred percent cotton lining, price CZK 26,500 | пальто Tombolini из чистой натуральной шерсти с застежкой в два ряда и подкладкой из чистого хлопка, цена 26.500 чешских крон. Tombolini Síla italské elegance Italská značka Tombolini letos slaví 50 let od svého založení. Kolekce podzim/zima 2014/15, uvedená na italském týdnu pánské módy Pitti Uomo, je oslavou tohoto významného jubilea a vzdává hold italskému kraji Marche, ze kterého značka pochází. Kolekce se vyznačuje kombinací tradičních a moderních prvků s využitím těch nejkvalitnějších materiálů a slim střihů, které lichotí každému muži. The power of Italian elegance This year the Italian brand Tombolini is celebrating 50 years since its foundation. The fall/winter 2014/15 collection, brought out at the Italian week of men’s fashion, Pitti Uomo, is a celebration of this important jubilee and salutes the Italian Marche Region from where the brand originates. The collection is characterised by a combination of traditional and modern elements using the highest quality materials and slim cuts that flatter any man. Сила итальянской элегантности Итальянский бренд Tombolini празднует 50-летие со дня своего основания. Коллекция осень / зима 2014/15, представленная на итальянской неделе моды для мужчин Pitti Uomo, празднует эту знаменательную годовщину и воздает уважение итальянскому региону Марке, откуда и происходит бренд. Коллекция отличается сочетанием традиционных и современных элементов, использованием лучших материалов, а также покроями slim, которые льстят каждой мужской фигуре.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

65

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

66 pařížská FOOD & DRINK KabátTombolini lemovaný zdobným ručním prošíváním. Károvaný vlněný oblek s dvouřadým zapínáním. Cena 29 800 Kč | Tombolini coat trimmed with fancy hand-sewing. Double- breasted, checked wool suit with a youthful cut. Price CZK 29,800 | пальтоTombolini окантованное декоративной ручной строчкой. Клетчатый шерстяной костюм молодежного покроя с застежкой в два ряда. Цена 29.800 крон

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

67 úpletové strečové sakoTombolini v barvě bordo z kolekce Flying. Materiál stoprocentní panenská vlna Barberis. Cena kalhot 7800 Kč | Bordeaux stretch-knit jacket Tombolini from the Flying collection. One hundred percent virgin Barberis wool. Price of trousers CZK 7,800 | вязаный стрейч жакетTombolini цвета бордо из коллекции Flying. Материал – стопроцентная натуральная шерсть Barberis. Цена брюк 7.800 крон

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

68 pařížská FOOD & DRINK SakoTombolini z kolekce Zero Gravity, která se vyznačuje lehkostí a nejvyšší kvalitou materiálů. Cena 26 800 Kč. Rolák světle béžové barvy, 100% vlna, cena 4 800 Kč |  Jacket Tombolini from the Zero Gravity collection, characterised by lightness and the highest quality materials. Price CZK 26,800. Light beige turtleneck 100 % wool, Price CZK 4,800 |  пиджак Tombolini из коллекции Zero Gravity, который характеризуется легкостью и высоким качеством материалов. Цена 26.800 крон. Водолазка светло-бежевого цвета, 100% шерсть, цена 4.800 крон

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

69 Tmavě modrý kabátTombolini z vlny a bavlny s detaily ze semišové kůže. Sportovně-elegantní kabát je oboustranný. Cena na vyžádání | dark blue wool and cotton coat Tombolini with suede leather details. This elegant, sporty coat is reversible. Price on request | темно-синее пальто Tombolini из шерсти и хлопка с замшевыми деталями. Это спортивно-элегантное пальто двухстороннее. Цена по запросу

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

70 pařížská FOOD & DRINK Už dávno se inspirace nesbírá jen na přehlídkových molech. Ulice metropolí jsou plné stylových lidí a stávají se molem reálným. V pražské Pařížské ulici jsme odchytli hned několik zajímavě oblečených lidí. Vítejte na street style, přehlídce zachycené naším objektivem. For a long time now it is not just the catwalks that provide inspiration. The streets of the metropolises are filled with stylish people and they have become a real-life catwalk. In Prague’s Pařížská Street we stopped several interestingly dressed people. Welcome to street style, a fashion show captured by our lens. Уже давно вдохновение не черпается только на модных подиумах. На городских улицах можно встретить множество стильных людей, и именно эти места становятся реальными модными подиумами. В Праге, на Парижской улице, нам довелось увидеть сразу несколько интересно одетых людей. Добро пожаловать на модный показ street style, захваченный нашим объективом. 1 V jednoduchosti je krása. Kombinace skinny džínů, plátěných nesmrtelných tenisek a béžového kabátu je klasika, která neomrzí. Chválíme nápadité doplnění šátkem Louis Vuitton. There is beauty in simplicity. A combination of skinny jeans, the immortal canvas sneakers and a tan coat is a classic, which never gets tiresome.We commend the imaginative addition of a LouisVuitton scarf. Крaсота – в простоте. Сочетание узких джинсов, бессмертных парусиновых теннисных туфлей и бежевого пальто – это нестареющая классика. Мы приветствуем выразительное дополнение платком Louis Vuitton. 2 Boty se nemají podceňovat a tady to vyšlo na jedničku. Semišové světlé polobotky nás zaujaly na první dobrou. Zbytek outfitu je 3 1 treet style 4 2

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

71 příjemně nenáročný a hezky koukatelný. Shoes should never be underestimated and here they gets an A+.These light-coloured suede shoes took us at first glance.The rest of the outfit is pleasantly unpretentious and nice to look at. Обувь не следует недооценивать, и здесь это сработало отлично. Светлые замшевые полуботинки сразу же привлекли наше внимание. Остальная часть наряда приятно непритязательна и красиво смотрится. 3 A tady jsme šli naopak od hlavy. Ležérní čepice funguje jako skvělý módní doplněk. Líbí se nám spolu s koženou bundou a trikem s potiskem. Džíny by se nám víc líbily bez světlých švů.Trend tenisek nadále trvá, takže to je v pořádku, ale uměli bychom si představit lepší volbu. Here, on the contrary, we went for the head. This casual cap works as a great fashion accessory.We like it together with the leather jacket and printedT-shirt. We would’ve liked the jeans more without the light seams.The trend for sneakers is still here, so no problems there, but we would have gone for a better choice. На этот раз мы начинали, наоборот, от головы. Непринужденная кепка выступает в качестве великолепного модного аксессуара. Нам она понравилась вместе с кожаной курткой и футболкой с печатью. Джинсы были бы для нас предпочтительнее без светлых швов. Тренд теннисных туфлей актуален, поэтому все в порядке, но можно себе представить и более подходящий выбор обуви. 4 Neotřelá kombinace zvládnutá na jedničku. Leopardí kalhoty vypadají skvěle s bomber bundičkou a luxusní kabelkou s růžemi.Tady nás v neposlední řadě zaujaly balerínky, brýle a moderní mikádo. A fresh combination all in one.The leopard trousers look great with the bomber jacket and the luxury handbag with roses. Last but not least, what really grabbed us were the ballet flats, the spectacles and the modern bob. Неизбитое сочетание подобрано безошибочно. Брюки с леопардовым рисунком отлично смотрятся с курточкой бомбер и роскошной сумочкой с розами. Здесь нас не в последнюю очередь заинтересовали туфли- балетки, очки и современное каре. 5 Černé outfity fungují vždycky dobře, když se zvolí různé materiály. Slečna navíc hezky rozbila tmavou barvu šedým svetříkem a celé krásně podtrhla ženskostí v podání rudé rtěnky a velkých slunečních brýlí. Black outfits always work well when one chooses different materials.This young lady has nicely broken it with a dark grey sweater and beautifully underscored her femininity in the form of red lipstick and large sun glasses. Черные наряды никогда не проигрывают, если в них комбинируются различные материалы. Эта девушка удачно смягчила темный цвет серым свитером и все элегантно подчеркнула женственностью в виде красной помады и крупных солнцезащитных очков. 6 Stylový pár, zajímavě kontrastní jsme nemohli nechat bez povšimnutí. Baví nás souhra elegána a rebelky. Nepodcenili ani doplňky a oběma chválíme sluneční brýle. We couldn’t let this stylish, interestingly contrasting couple go unnoticed. We love the interplay of a dandy and a rebel. Nor do we undervalue their accessories and we applaud their sun-glasses. Стильную пару, интригующе контрастирующую между собой, невозможно не заметить. Прекрасная сыгранность элегантного денди и бунтовщицы. Учтены аксессуары, похвалы заслуживает и выбор солнцезащитных очков обоих. 5 6 4

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

72 pařížská People Módní fotograf Perfekcionista Vizionář Bill Cunningham Fashion photographer, perfectionist, visionarist The father of street fashion, a living legend, a modest and energetic man, who at 85 still cycles the streets of New York on his bike taking snaps of people who capture his interest with their peculiar style. Модный фотограф, перфекционист, провидец Отец уличной моды, живая легенда, скромный и энергичный человек, который в свои 85 лет до сих пор прокатывает по улицам Нью-Йорка на велосипеде и фотографирует людей, привлекших его внимание своим оригинальным стилем. Otec street fashion, žijící legenda, skromný a energický muž, který se ve svých 85 letech stále prohání ulicemi New Yorku na svém bicyklu a fotí lidi, kteří ho zaujali svým osobitým stylem. text: Petr Wessnitzer, foto: Shutterstock

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

73

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

74 Bill Cunningham totiž namíří svůj objektiv jen na lidi se stylem. Vše začalo ve 30. letech v Bostonu, Massachusetts, kde vyrůstal jako syn irsko- katolických rodičů. Každou neděli chodili společně do kostela na bohoslužbu. Na ten den se malý Bill vždy moc těšil. Byl to sváteční den. Věděl, že na nedělní bohoslužbu chodí lidé v těch nejlepších šatech, jaké vůbec mají ve skříni. Už tehdy Cunninghama zajímalo více než cokoli jiného, jakou mají ženy pokrývku hlavy, jestli jim dobře padnou šaty a zda mají na nohou hodící se boty. A už v průběhu druhé světové války začal sledovat lidi na ulici. Tvrdil, že je to jeho hobby. Pozoroval všechny ty kombinace barev, látek a střihů, vkusných, nenápadných i okázalých doplňků. Často si v duchu říkal, že ten klobouk už je trochu moc, nebo že ty lodičky se vůbec nehodí k šatům. Ještě častěji ale obdivoval. První a zásadní profesní radu dostal mladý Cunningham od ředitelky obchodního domu Bonwit Teller v Bostonu, kde chvíli pracoval ve skladu. Když si všimla, jak u oběda šmíruje kolemjdoucí, poradila mu: „Pokud si myslíš, že to, co mají na sobě, nestojí za nic, můžeš je obléknout po svém – ve své mysli.“ Tuhle radu nikdy nevymazal z paměti. Ve svých devatenácti letech měl za sebou neúspěšný semestr studia na Harvardu. Pochopil, že to není nic pro něj a v roce 1948 se přestěhoval do New Yorku, kde získal práci v reklamní agentuře. Bohužel zanedlouho narukoval do armády, aby se zúčastnil války v Koreji. Když se vrátil, vzal místo novináře v Chicago Tribune, kde psal o módě. Tím se o dost přiblížil svému snu. Vzestup jeho kariéry přišel ve zlomku sekundy, kdy Cunninghama napadlo, že by mohl fotit pro noviny módu na Manhattanu. Pokud je ale řeč o vzestupu, nejedná se o vysoký plat ani služební vůz. Cunningham o to ani nikdy On byl ten, který se rozhodl Newyorčanům ukázat módní skvosty ulice. A dělá to dodnes ve svém pravidelném sloupku, aniž by na chvíli zapochyboval, že by z města vymizel styl. pařížská People New York street style

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

nestál. Tvrdí, že pokud nepobíráte mzdu, nemohou vám diktovat svá pravidla. Ale zpět k focení – vyfotil neznámé lidi i módní osobnosti a prominenty. Všechny bez jejich autorizace. Fotografie pak vyšly v New York Times. Editor Arthur Gelb (zemřel letos ve svých 90 letech) dokonce o tomto momentu prohlásil, že je to důležitý bod v historii Times. Je to ten Arthur Gelb, který Cunninghamovi dal šanci, seděl s ním nad všemi novými fotkami a podílel se na jeho díle. Dnes je Cunninghamovi osmdesát pět let, stále nosí modrou uniformu pařížských popelářů za pár dolarů, jezdí na svém kole a bydlí v malé místnosti o dvaceti pěti metrech čtverečních, která je neprůchodně přeplněna kartotékami se všemi jeho fotografiemi. Fotografiemi, které vznikaly a byly publikovány po celé dekády. On byl ten, který se rozhodl Newyorčanům ukázat módní skvosty ulice. A dělá to dodnes ve svém pravidelném sloupku, aniž by na chvíli zapochyboval, že by z města vymizel styl. „Nejlepší módní přehlídka je na ulici. Vždycky byla a vždy bude!“ prohlásil. Je to muž, který má cit pro módu, ale na rozdíl od jiných byste to do něj v žádném případě na první pohled neřekli. Bill Cunningham only points his lens at people with style. It all started in the 1930’s in Boston, Massachusetts, where he grew up as the son of Irish - Catholic parents. Every Sunday they would go to the church for worship. Little Bill always looked forward to that day. It was a holy day. He knew that for Sunday worship people always came out in their Sunday best. Even then Cunningham was most interested in what headgear the women were wearing, whether their dresses were a good fit and whether their shoes suited them. During the Second World War, he started watching people on the street. He argued that it was his hobby. He’d observe the combinations of colours, fabrics and cuts, the tasteful, unobtrusive and showy accessories. He’d often think to himself that that is a bit too much, or that those heels really don’t got with that dress. But even more often he would be admiring. Young Cunningham got his first and fundamental professional advice from the director of the Bonwit Teller department store in Boston, where he worked for a while in the warehouse. When she noticed him watching passers- by at lunch, she told him, “If you think that what they’re wearing is no good, you can dress them how you want - in your mind.” He kept this advice ever since. At nineteen years he endured a failed semester of study at Harvard. He understood that it wasn’t for him, and in 1948 he moved to New York, where he started work in an advertising agency. Unfortunately he was soon drafted in the army to fight in the Korean War. When he returned, he took a place as a journalist at the Chicago Tribune, where he wrote about fashion. This brought him a lot closer to his dream. His career jump came in a split second, when Cunningham came up with the idea of taking pictures of Manhattan fashion for the paper. Although this was a jump forward, it didn’t mean a higher wage or even a company car. Cunningham didn’t even want those things. He claimed that if you don’t get a wage, they cannot dictate their rules to you. But back to the photos - he snapped unknowns as well as fashion personalities and VIPs. All without their permission. The photographs then came out in the New York Times. The editor, Arthur Gelb, (who died this year aged 90) stated that this moment was a pivotal point in the history of the Times. It was Arthur Gelb, who gave Cunningham his chance, he sat with him and pored over all the new pictures and he participated in his work. Today, Cunningham is eighty- five years old, he still wears the blue uniform of a Paris rubbish collector, bought for a few dollars, he rides his bike and lives in a small room just twenty-five metres square, which is packed to the ceiling with all his photographs. Photographs that were taken and published over all these decades. It was he who decided to show NewYorkers the fashion gems of the streets. And he’s still doing so to this day in his regular column, without for a moment doubting that style would disappear from the city. t Bill Cunningham New York je název dokumentárního filmu od Richarda Presse o tomto neobyčejném fotografovi | Bill Cunningham NewYork is the name of the documentary made by Richard Press about this extraordinary photographer | Bill Cunningham NewYork, название документального фильма о неординарном фотографе, снятого в 2010 году Ричардом Прессом.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

76 It was he who decided to show New Yorkers the fashion gems of the streets. And he’s still doing so to this day in his regular column, without for a moment doubting that style would disappear from the city. “The best fashion show ever is on the streets. It always has been and always will be!” he said. He is a man who has a sensitivity for fashion, but, in contrast to others, you wouldn’t say it of him at first glance. Билл Каннингем устремляет свой объектив только на людей со стилем. Все началось в 30-е годы в Бостоне, в штате Массачусетсе, где он вырастал в ирландско-католической семье. Каждое воскресенье он ходил с родителями в церковь на богослужение. Маленький Билл всегда с нетерпением ожидал этого дня. Для мальчика он был праздником. Он знал, что люди одевают на воскресную службу лучшую одежду из своего гардероба. Уже тогда больше, чем все остальное Каннингема интересовало, какие у женщин головные уборы, хорошо ли на них сидит платье, и обуты ли они в подходящую обувь. И уже во время Второй мировой войны он начал наблюдать за людьми на улице. Он утверждал, что это было его хобби. Он рассматривал различные комбинации цветов, тканей и покроев, элегантные, сдержанные и броские аксессуары. Он часто говорил про себя, например, что та шляпа — это уже слишком, или что эти туфли к такому платью совсем не подходят. Но чаще всего он восхищался. Первый и главный профессиональный совет молодой Каннингем получил от директора универмага Bonwit Teller в Бостоне, где он некоторое время работал в магазине. Увидев, как на обеде он разглядывает прохожих, она сказала ему: «Если вы считаете, что то, что на них одето оставляет желать лучшего, вы можете одеть их по-своему — в своей голове». Этот совет навсегда остался в его памяти. В девятнадцать лет после неудачного семестра в Гарварде Каннингем оставил учебу. Он понимал, что это было не для него, и в 1948 году переехал в Нью-Йорк, где получил работу в рекламном агентстве. К сожалению, вскоре ему пришлось поступить на военную службу и принять участие в войне в Корее. По возвращении он стал работать журналистом в Chicago Tribune, где он писал о моде. Тем самым он намного приблизился к своей мечте. Подъем его карьеры произошел в долю секунды, когда Каннингем задумал фотографировать моду в Манхэттене для газет. Что же касается подъема, речь шла не о высокой зарплате или служебном автомобиле. Каннингема это никогда не интересовало. Он говорил, что пока вы не получаете заработную плату, никто вам не может диктовать свои правила. Но вернемся к фотосъемке — он фотографировал совсем незнакомых людей, модные знаменитости и значимые личности. Причем всех без их авторизации. Фотографии затем появились в «Нью-Йорк Таймс». Редактор Артур Гельб (который умер в этом году в возрасте 90 лет) заявил по этому поводу, что это было важным моментом в истории Times. Именно Артур Гельб предоставил Каннингему шанс, сотрудничал с ним при обработке новых фотографий и внес свой вклад в его труд. Сегодня Каннингему восемьдесят пять лет, он по-прежнему носит синюю униформу парижских мусорщиков, стоимостью в несколько долларов, ездит на своем велосипеде и живет в маленькой комнатке около двадцати пяти квадратных метров, непроходимо переполненной картотеками со всеми его фотографиями. Фотографиями, которые создавались и публиковались в течение десятилетий. Он был тем, кто решил показать жителям Нью-Йорка сокровища уличной моды. И он все еще продолжает это делать в своей постоянной рубрике, ни на минуту не сомневаясь, что город не утрачивает стиль. «Лучший показ мод — на улице. Всегда был и всегда будет», — сказал он. Это человек, чувствующий моду, но в отличие от других на первый взгляд этого о нем в любом случае не скажешь. Он был тем, кто решил показать жителям Нью-Йорка сокровища уличной моды. И он все еще продолжает это делать в своей постоянной рубрике, ни на минуту не сомневаясь, что город не утрачивает стиль. pařížská People

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

77 Monika Žálková modní návrhářka, spolumajitelka LIST fashion Michaela Janečková spolumajitelka LIST fashion, majitelka Magara Moda LIST FASHION NG Myslbek, Na Příkopě 19, Praha 1 Na trhu působíte již 20 let, jaké je Vaše tajemství úspěchu? Je nějaká rada, kterou byste dala těm co začínají obchodovat s módou? Snažíme se, aby náš sortiment vždy splňoval požadavky moderní ženy. Vybíráme ka- ždou sezónu modely, které jsou aktuální (trendy), ale zároveň nadčasové, vytváříme prostředí ve kterém se zákazníci cítí příjemně. Ovšem k tomu, abyste nakonec dosáh- li úspěchu, je zapotřebí souhry několika dalších aspektů. Je třeba zvládat marketing a principy trhu, mít cit pro to, který trend Vaši zákazníci přijmou. Tento široký pohled často těm, kdo začínají chybí. Ti, co chtějí podnikat s módou si musí uvědomit, že naplnit prodejnu krásným zbožím, ještě neznamená, mít úspěch u klientů. Je třeba v nich vzbudit touhu, ten či onen model vlastnit! Obchodovat s módou je byznys jako každý jiný …. V teniskách a džínách sice budete rychleji běhat poulicíchavícestihnete,aleupřímně,kdotoocení? Budete na konci dne šťastnější? Jakou roli hraje výběr značek se kterými spolupracujete a které vybíráte? „Značka není značkou, dokud si ji žena neoblékne“. Ovlivňuje nás okolí i dění a nálada ve společnosti, trh se neustále vyvíjí a mění, a tak i my měníme značky, se kterými spolupracujeme. Snažíme se vybírat pouze Ty, které jsou kvalitní, pohodlné, nadča- sové a hlavně cenově dostupné, to jsou naše hlavní kritéria. V neposlední řadě pak z daných značek vybíráme to nejlepší pro naše klienty. Je něco, co byste rádi prostřednictvím šatů ženám vzkázali? Jistě a léta se o to snažíme. Jde o roli, kterou ženy v dnešním světě mají. Šaty, sukně, podpatky a kloboučky. Vraťme si zpět svoji ženskost a s tím spojenou i trochu nepraktičnost. Muži Vám rádi pomůžou, pokud to po nich budete chtít. A jak nejlépe jim to sdělit, než tím, co máte na sobě? V teniskách a džínách sice budete rychleji běhat po ulicích a více stihnete, ale upřímně, kdo to ocení? Budete na konci dne šťast- nější? Ženy si musí umět zachovat ženskost. A to je přesně to, co v současné době ztrácíme. Jaké novinky jste pro své klienty na nadcházející sezonu připravili? Tak předně jsme spustili e-shop www.magara.cz na novou kolekci a e-shop outlet na starší kolekce - což v dnešním zrychleném světě znamená 6 měsíců. E-shop jsme spustili také u pánských kolekcí, což umožní mužům ještě větší pohodlí. Dále od listopadu 2013 pravidelně připravujeme na každý měsíc příjemné setkání na prodejně v NG Myslbek se zajímavými osobnostmi (info na www.listfashion.cz). Jedná se o krátké a velmi zajímavé povídání, mohu prozradit, že v listopadu bude hostem pan PhDr.MUDr. Krejčíř a jeho 3 AXIS VISUAL LANGUAGE. Pro všechny zůčastněné bude připraven malý raut a samozřejmě oblíbené italské Prosecco. Aktuálně jsme také dovezli spousty krásných a nových značek. Těšíme se na Vás. Přijďte, ať se máte kam vracet ... Značka není značkou dokud si ji žena neoblékne. Rozhovor s majitelkami obchodu s elegantní italskou módou.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

78 pařížská Photostory Možná je to trochu staromilské, ale někteří kadeřníci dnes zapomínají na to, co vždy fungovalo na objem. Tedy tužidlo a lak. Každý klient by si měl všímat toho, jak kadeřník lak nanáší. Musí to být z cca 30 cm, protože jenom to vám zajistí, že lak bude fungovat. V zahraničí je normální, že si klient vyzkouší nového kadeřníka na foukané. Musí zjistit, jestli mu sedí jako osobnost. Stříhání je velice intimní, a než svěříte své vlasy do rukou někoho cizího, chcete si ho nejprve vyzkoušet. Říká se, že vlasová pokožka potřebuje dvanáct hodin, než se dostane do normálu po „šoku“ přivozeném šamponem. Nejsem schopný udělat poradenství, když mi přijde klientka a řekne, že se před hodinou umyla. Pokud mi umyje všechny stopy, nic tam neuvidím. Základem trendů u vlasů jsou trendy v módě. Lidi, kteří mají styl, berou trendy jen jako inspiraci. Kdežto lidi, kteří následují trendy, se ještě hledají a styl prozatím většinou postrádají. Miluji, když mi klient přinese obrázky toho, jak by chtěl ostříhat. Jsem silný kadeřník a umím to přizpůsobit na míru klientovi. U slabších kadeřníků je problém, že si přilepí obrázek na žvýkačku a stoprocentně se tím řídí, aniž by stříhali podle konkrétních proporcí obličeje klienta. To je špatně. Vousy by měly být zastřižené, myté šamponem jako vlasy, ale nečištěné na tvářích a krku do hladka. Měly by si zachovat „macho“ styl. the salon Libor Šula Přední český kadeřník Libor Šula se podělil o své zkušenosti a přidal cenné rady v péči o vlasy i vousy. This leading Czech hairdresser, Libor Šula, shared his experience and gave some valuable advice about caring for hair and beards. Ведущий чешский парикмахер Либор Шула поделился своим опытом и дал ценные советы по уходу за волосами и бородой.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

| Libor Šula The Salon, Dušní 6, Praha 1, www.liborsula.cz 79 Plešatí muži si musí mýt hlavu šamponem podle typu pokožky. Ne sprchovým gelem. Dlouhé vlasy mají společný problém u mužů i žen – víc se mastí. Každý kořínek má svůj sval a je napojen na mazovou žlázku. Díky tomu, že vlas vychýlíte, tak se víc mastí. I u nás už se lidé naštěstí učí vyhradit si půl hodiny na umytí a foukanou před večírkem. Další berlička pro lidi, kterým se hodně mastí vlasy, je průhledný šampon. Vlastně nemám nic ani proti suchému šamponu. Základní výbava je: kvalitní šampon po konzultaci s kadeřníkem, pěnové tužidlo (nanášet po každém mytí před foukáním), lak, kvalitní fén ideálně značka Parlux, který vám ušetří dvacet procent času a kulma s menším průměrem. Pořízení žehličky na vlasy by měl doporučit kadeřník, který vám pomůže určit prioritu a poradí, jestli je nezbytná. Šampon doporučuji podle typu vlasů od značky Kérastase, lak z řady Tecni.Art od L´Oréal Professionnel nebo skvělý tužící sprej na večírky s názvem V.I.P. Volume in Powder od Kérastase. Chodit v chladném počasí ven s navlhlými vlasy je obrovský risk. Hrozí totiž jejich lámání. V poslední době vypadají lidé velice unaveně. Jako národ jsme trochu smutnější a melancholičtější. Navíc budou Vánoce. Trendem, který pomáhá, je o půl odstínu až odstín zesvětlit obočí. P.S. V lednu budeme otevírat druhý salon v Plzni, na což se moc těšíme! Jako město ji máme velice rádi. It’s maybe a little old-fashioned, but some hairdressers today forget what has always worked for volume; i.e. gel and lacquer. Every client should take note of how the hairdresser applies the lacquer. It has to be from 30 cm, because only this distance will ensure that the lacquer will work. When you go abroad it is normal for a client to try out a new hairdresser with a blow dry. They have to find out if the hairdresser suits them as a person. Cutting hair is very intimate, so before you entrust your hair to a stranger’s hands, you ought to first verify them. It is said that the scalp requires twelve hours before it gets back to normal after the ‘shock’ brought about by shampoo. I’m not able to give advice when a client comes to me and says, ‘I washed it an hour ago’. If you wash away all the clues, I can’t see a thing. The basis for hair trends are trends in fashion. People who have style, only take trends as an inspiration. While people who follow trends, are looking for, and have yet to find their own style. I love it when a client brings me pictures of how they would like me to cut their hair. I’m a strong hairdresser and I know how to adapt it to the client’s needs. With weaker hairdressers the problem is that they will stick a picture to the mirror with a piece of gum and follow it slavishly, without cutting according to the specific proportions shape of the client’s face. That is wrong. A beard should be clipped, shampooed like hair, but not shaved bald on the cheeks and neck. A certain ‘macho’ style should be kept. Bald men should wash their head with shampoo according to their skin type. Not with shower gel. The same problem occurs with long hair in both men and women - they get greasy quickly. Every follicle has its own muscle and is connected to a sebaceous gland. Thanks to this, when you tie up the hair, it gets greasier. Here in the CR too, people are learning to reserve half an hour to wash and blow dry before a party. Another crutch for people with very greasy hair is transparent shampoo. I don’t have anything against dry shampoo. The basic equipment is: a good-quality shampoo upon consulting with your hairdresser, mousse (put it on after each wash before blow drying), lacquer, a good-quality hair dryer - ideally Parlux, which will save you twenty percent of your time, and a curling iron with a smaller diameter. Your hairdresser should recommend which hair iron to buy, as well as setting priorities and advising whether it is necessary. I recommend Kérastase shampoo according to the hair type, lacquer from the Tecni.Art range from L´Oréal Professionnel or a great spray for parties called V. I. P. - Volume in Powder - from Kérastase. Don’t go out in cold weather with damp hair, it can cause it to snap. Lately people look very tired. As a nation we are a bit sadder and more melancholic. Moreover Christmas is coming. One trend that helps is to lighten the eyebrows a half-shade to a shade. P.S. In January we will open a second salon in Pilsen, which we really like. We are looking forward to it! Это может показаться немного старомодным, но некоторые парикмахеры сегодня забывают о том, что всегда было способно придать объем, то есть о муссе и лаке для волос. Каждому клиенту следует присматриваться, как парикмахер наносит лак на волосы. Должно соблюдаться расстояние не менее 30-ти см от волос, что и обеспечит правильное действие лака. За рубежом принято, что клиент испытывает нового парикмахера на укладке феном. Заказчику необходимо определить, устраивает ли его парикмахер как личность. Стрижка — это слишком личное, и прежде чем доверить свои волосы рукам незнакомца, вам захочется его сначала проверить. Известно, что коже головы понадобится двенадцать часов, прежде чем она вернется в нормальное состояние после «шока», вызванного шампунем. Я не способен сделать диагностику, если клиентка, придя ко мне, сообщает, что час назад умыла голову. Поскольку все следы смыты, я там ничего не увижу. Основу тенденций для волос составляют тенденции в моде. Люди, у которых есть стиль, воспринимают тенденции как вдохновение. В то время как люди, которые следуют тенденциям, до сих пор находятся в поиске и пока что не имеют своего собственного стиля. Мне нравится, когда клиент приносит мне фотографию, по которой он хотел бы постричься. Я сильный парикмахер и могу образец приспособить под клиента. Проблема более слабых парикмахеров в том, что они прикрепят изображение жвачкой на зеркало и полностью руководствуются только им, не учитывая при этом пропорций лица клиента. Это неправильно. Борода должна быть подстрижена и умыта шампунем, как и волосы, а не выбрита на щеках и шее до гладкой кожи. Она должна сохранить «мачо» стиль. Лысые мужчины должны мыть голову с шампунем в соответствии с типом кожи, но никак не гелем для душа. У длинных волос общая проблема как у мужчин, так и у женщин – они засаливаются в большей мере. Каждый корешок имеет свою мышцу и соединен с сальной железой. Если волосы вытягиваются, то сала появляется больше. И у наших людей уже появляется привычка зарезервировать полчаса для мытья и укладки волос феном перед вечеринкой. Другим помощником для людей, у которых волосы быстро засаливаются – это прозрачный шампунь. Я также ничего не имею против сухого шампуня. Основными принадлежностями являются: высококачественный шампунь после консультации с парикмахером, мусс (применяется после каждого мытья перед укладкой феном), лак, качественный фен – идеально марки Parlux, который сэкономит вам двадцать процентов времени, и щипцы для завивки с меньшим диаметром. Приобретение утюга для волос должен рекомендовать парикмахер, который может помочь вам расставить приоритеты и посоветовать, необходимо ли это. Шампунь я рекомендую в зависимости от типа волос, лучше всего бренда Kérastase, лак из серии Tecni.Art от L‘Oréal Professionnel или замечательный спрей для вечеринок под названием .I.P. Volume in Powder od Kérastase. Никогда выходите в холодную погоду на улицу с влажными волосами – это приведет к их нарушению. В последнее время люди выглядят очень усталыми. Как нация, мы немного грустны и печальны. Кроме того, приближается Рождество. Тренд, который может помочь – это сделать брови на пол тона светлее цвета волос. P.S. В январе мы откроем второй салон в г. Пльзене, который мы очень любим.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

80 pařížská FOOD & DRINK Constructivist

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

81 Iconic

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

82 pařížská FooD & DRINK Bohemians The Emotions Collection Hair: Libor Šula, Lucie Krmášková, Petr Šťastný Make-up: Renata Zelinková Styling: Libor Šula Foto: Ondřej Košík

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

83

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

84 text: Olga Šlesingrová, foto: Shutterstock pařížská FOOD & DRINK The best of Seafood While a thousand years ago people considered whales, porpoises, beavers and black geese to be seafood, nowadays only animals under the sea are put in this category. That means fish, gastropods, bivalve molluscs, cephalopods, crustaceans, jellyfish and echinoderms. We have selected some of our favourites from their ranks and we have some tips on where to go to find them and how to cook them at home. Если несколько тысяч лет назад к морепродуктам люди относили также китов, морских свиней, бобров и казарок, то сегодня в эту категорию входят исключительно подводные обитатели морей и океанов. Это рыба, улитки, двустворчатые и головоногие моллюски, ракообразные, медузы и иглокожие. Из их числа мы выбрали для вас самые популярные виды и посоветуем вам, где можно ими полакомиться и как приготовить их у себя дома. Zatímco před tisíci lety považovali lidé za dary moře také velryby, sviňuchy, bobry a husy bernéšky, dnes do této škatulky patří pouze živočichové pod mořskou hladinou. Jsou to ryby, plži, mlži, hlavonožci, korýši, medúzy či ostnokožci. Vybrali jsme pro vás oblíbené druhy z jejich řad a poradíme, kam na ně zajít a jak je doma připravit.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

85 Humr/lobster/Лобстер: restaurace Les Moules, Pařížská 19/203, Praha 1 Krabi/Crabs/Крабы: restaurace Sansho, Petrská 25, Praha 1 Olihně na grilu/Grilled squid/Кальмар на гриле: restaurace Lukalu, Újezd 33, Praha 1 Mušle/Mussels/Мидии: La Finestra, Platnéřská 90/13, Praha 1

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

86 pařížská FOOD & DRINK Kromě humrů, krabů, olihní, mušlí, mořských ježků a medúz, kterým jsme se rozhodli věnovat, patří mezi jedlé mořské tvory také například škeble, ústřice, šneci, chobotnice, sépie, langusty, krevety, hvězdice nebo mořské okurky. Mezi dary moře se počítají také ryby, které jsme vynechali, protože si podle nás zaslouží samostatný článek. Zdá se skoro až neuvěřitelné, že i po 40 tisících letech, kdy se korýši, mušlemi a chobotnicemi živili pralidé ve východní Asii, suchozemec uprostřed Evropy stále tak trochu váhá, jestli oslavit jedinečnou příležitost slávkami na víně nebo osvědčenou krkovičkou. Dodnes se však kuchaři drží po tisíce let starého pravidla, že nejlepší úprava mořských plodů je jednoduchá a rychlá a nevyžaduje další chuťově výrazné suroviny. Obava strávníků z neznáma také bude stát nejspíš za tím, proč se nejvíc ryb a plodů moře sní v restauracích. „Není moc druhů mořských plodů, které bych si doma nezvládl připravit, nebo si to aspoň myslím, ale rozhodně bych raději na mořské plody zašel do restaurace. Už kvůli tomu komfortu, přípravě i hygieně,“ potvrzuje statistiky Tomáš Černý, šéfkuchař z restaurace La Finestra. Do dobrých restaurací přijíždějí čerstvé úlovky v chladicích boxech i dvakrát týdně. Humři sloužili americkým indiánům ke hnojení polí, nebo je používali jako návnadu pro ryby. Ještě před třemi sty lety se humry v Americe živili ti nejchudší, služebnictvo a vězňové. Za humra se platilo ukrutně málo, a navíc je moře vyplavovalo v takových kvantech, že se stačilo jen ohnout a sbírat. Jejich cena začala nabírat na obrátkách už ke konci 19. století, jako raketa však vylétla až s počátkem druhé světové války. Dnes lze živého zhruba kilového humra pořídit za cenu kolem 1000 Kč, ale když si uvědomíme, že se konzumuje pouze maso z ocasu a klepet, porce delikátního masa se vyšplhá stěží na 300 gramů. Pokud jej hodláte připravit doma, je třeba počítat s tím, že bude zapotřebí kuráž k tomu vhodit jej po hlavě do vroucí vody. Pomůže, když ho chvíli před tím dáte vychladit. Humr bude omámen a nic neucítí. Po uvaření odlomte klepeta a naporcujte maso z ocasu. Použijte ostrý nůž, vidličku, loupací lžičku se dvěma bodci a kleště. Právě bez pomoci kleští anebo zkušeného číšníka se neobejdete. Speciální kleště totiž slouží k rozlousknutí klepet, které ukrývají jemné maso. Krabi se po naší planetě proháněli nejspíš už v juře, prokazatelně tedy žili o mnoho desítek milionů let dříve než lidé, kteří z nich vytvářejí karbanátky a krokety, vaří bouillabaisse, lisují z jejich masa tyčinky a plní jimi artyčoky. Francouzi z krabů, humrů a langust rádi připravují slavnou krémovou polévku bisque. Základem je silný vývar z celých korýšů a zelenina. Pravou bisque zahušťují jemnou pastou z rozemletých krunýřů a klepet. Vařený celý krab může vyhlížet nedobytně, pravdou ale je, že po odkroucení končetin a klepet snadno vyjmete celý trup z krunýře. Kleště se pak hodí k rozlousknutí klepeta, jinak jich zapotřebí není. K domácímu 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. humr/lobster/лобстер 2. ústřice/oyster/устрицы 3. škeble/clam/ моллюск 4. mořský ježek/urchins/ морской еж 5. langusta/crayfish / лангуста 6. sépie / cuttlefish/ каракатица 7. hvězdice/starfish/морская звезда

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

kulinaření lze 1,5 až 3,5kg kraba kamčatského zakoupit například na www.cerstveryby.cz za 1900 Kč. Krabi ročně tvoří pětinu veškerých ulovených mořských klepetnatců. Pod známým jménem kalamár se ukrývá oliheň. Evoluční cestou z pravěku až na současný talíř ztratila krunýř, čímž se jejím predátorům zjednodušila kuchyňská příprava. Příprava olihně může být buď vcelku, kdy lze její duté tělo dobře naplnit bylinkovou nádivkou s česnekem či zázvorem, nebo se servíruje nakrájené na plátky či kroužky. Kouskům masa olihní pak stačí minuta na prudkém plameni, zelená bylinka a mohou se podávat. Jemné maso kalamárů miluje jak středomořská evropská kuchyně, tak japonská, korejská nebo čínská, která se jich nebojí ani za syrova. Čerstvé kalamáry malé nebo tuby kalamára tichomořského lze zakoupit za průměrnou cenu 160, respektive 260 Kč za kilogram. S mušlemi je zábava. Často bývá jejich pojídání spojeno s fyzickým úsilím, během něhož se musí živočich dostat ze schránky ven. Touto činností se člověk zabývá už pár tisíc let, což je doba, po kterou si lidský druh na mušlích pochutnává. Slávky se po uvaření samy otevřou a použije-li se jiná prázdná skořápka namísto pinzety, lze s její pomocí maso dobře chytit a vytáhnout ven. V dokonalé harmonii ladí slávky s bílým vínem nebo kořenovou zeleninou. „Baví mě připravovat i obyčejné slávky nebo mušle svatého Jakuba v omáčce nebo jen s lanýži právě pro to, jak je jednoduché je připravit a proto, jakou nezaměnitelně chutnají. Volbou vongolí nebo jiných mušlí v úpravě s česnekem a chilli také určitě neprohloupíte,“ doporučuje šéfkuchař Tomáš Černý. Japonci, Korejci a Číňané si jen těžko představí svou kuchyni bez medúzy. Obvykle se suší a konzervuje solí, aby se předešlo její zkáze a mohla se snáze skladovat a bezpečně přemisťovat. Číňané před vařením sušenou nasolenou medúzu namáčejí den předem přes noc do vody a pak buď dál vaří, nebo jedí rovnou. Japonci podávají namočenou a propláchnutou medúzu pokrájenou na pruhy s octem jako předkrm. Malajci prý medúzu považují za „hudbu pro zuby“. While a thousand years ago people considered whales, porpoises, beavers and black geese to be seafood, nowadays only animals under the sea are put in this category. That means fish, gastropods, bivalve molluscs, cephalopods, crustaceans, jellyfish and echinoderms. We have selected some of our favourites from their ranks and we have some tips on where to go to find them and how to cook them at home. Apart from lobsters, crab, squid, mussels, sea urchins and jellyfish, which we have decided to focus on, other edible sea creatures include such delicacies as clams, oysters, snails, octopus, squid, crawfish, shrimp, starfish or sea cucumbers. Seafood naturally includes fish too, which we have omitted here as, in our opinion, they merit a separate article. It seems almost incredible that even after 40 thousand years of 87 8. 9. 10. 11. 12. 14. 15. 13. 8. šnek/snails/улитки 9. medúza/jellyfish/медуза 10. krab/crab/краб 11. oliheň/ calamari/кальмар 12. slávky/mussels/ракушки 13. mořskáokurka/seacucumber/морскойогурец 14. chobotnice/octopus/осьминог 15. kreveta/prawn/креветка

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

88 pařížská FOOD & DRINK man feeding on crustaceans, shells and octopi in East Asia, in the middle of Europe they still deliberate as to whether they should celebrate a unique occasion with mussels in wine or the tried-and tested collar of pork. Even today, cooks hold to the rule that has prevailed over seafood for thousands of years, the best way to cook seafood is to keep it simple and fast with very few other ingredients. It is most likely that diners’ fear of the unknown is behind the fact that most fish and seafood is eaten in restaurants. “There are not many types of seafood that I couldn’t cook at home, or at least I think so, but I would certainly prefer to go to a restaurant for seafood. Mainly for the convenience, the preparation and hygiene,” says the head chef of La Finestra, Tomáš Černý, confirming the statistics. Fresh catches are sent to the better restaurants in cold boxes up to twice a week. American Indians used lobsters to fertilise their fields, or as bait for fish. Three hundred years ago lobsters were eaten by the poorest, servants and convicts. Lobster was going for a song, moreover the seas were so full of them, that all you had to do was bend down and pick one up. Their price began to pick up momentum by the end of the 19th century, however, it really took off with the start of World War Two. Nowadays a lobster weighing a kilo costs approximately CZK 1,000, but when you realise that only the meat from the tail and claws is eaten, a portion of this delicate meat hardly amounts to 300 grams. If you intend to cook it at home, it should be borne in mind that it will take a lot of courage to throw them in head first into boiling water. It will help if you cool them for a while beforehand. The lobster will be in a daze and doesn’t feel a thing. After cooking break open the claws and carve the meat from the tail. Use a sharp knife, a fork, a scraping spoon with two prongs and pliers. You won’t get anywhere without the pliers or an experienced waiter. Special pliers are used to crack the claws, which hold the best meat. Crabs most likely first crawled on our planet in the Jurassic, it is known that they lived here many tens of millions of years before mankind, who now uses them for cutlets and croquettes, cooks bouillabaisse, processes their meat into crab sticks and stuffs them with artichokes. The French like to make the famous creamy bisque soup out of crabs, lobsters and crawfish. Basically, it is a strong broth made of whole shellfish and vegetables. A real bisque is thickened from a fine paste made of the ground shells and claws. Whole cooked crab can look impenetrable, but the truth is that, after twisting off the limbs and claws, you can easily remove the body from the shell. Pliers can be used to crack the claws, otherwise they are not so necessary. For domestic culinary delights a 1.5 to 3 kg red king crab can, for example, be bought for CZK 1900 at www. cerstveryby.cz. Crabs make up a fifth of the marine crustaceans caught every year. Under the famous name of calamari we find squid. On its evolutionary route, from pre- history to the plate of today, it lost its shell, thereby making its culinary preparation easier for its predators. Squid can be cooked either whole, where its hollow body can be filled with a herb stuffing with garlic or ginger, or it can be served up sliced into strips or in rings. Pieces of squid meat only need a minute on a high flame, some green herbs and they are ready to be served. The delicate meat of calamari is loved by both Mediterranean European kitchen as well as Japanese, Korean or Chinese, who are not afraid to eat it raw. Fresh calamari tubes or small tubs of Pacific squid can be bought at an average price of CZK 160, or 260 per kilogram. It’s fun with mussels. Often their consumption is associated with the physical effort required to get the animal out of its shell. Mankind has been doing this for a few thousand years, which is how long the human species has been enjoying mussels. When cooked, mussels open up their shells and if you use another empty shell instead of tweezers, it is easy to catch hold of the meat and pull it out. Mussels are in perfect harmony with white wine or root vegetables. “I like

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

89 preparing ordinary mussels or Atlantic scallops in a sauce or just with truffles, because it is so simple to cook them like this and they have such an inimitable taste. You can’t go far wrong by choosing the grooved carpet shell with garlic and chili,” is head-chef Tomáš Černý’s recommendation. The Japanese, Koreans and Chinese can hardly imagine their cuisine without jellyfish. Usually they are dried and conserved with salt, to prevent them going off and making them easy to store and transport. Prior to cooking the Chinese soak their dried salted jellyfish overnight, then they either cook it or eat it raw. The Japanese serve washed and soaked jellyfish cut up into stripes with vinegar as a starter. Apparently the Malays consider jellyfish to be “music for the teeth”. Если несколько тысяч лет назад к морепродуктам люди относили также китов, морских свиней, бобров и казарок, то сегодня в эту категорию входят исключительно подводные обитатели морей и океанов. Это рыба, улитки, двустворчатые и головоногие моллюски, ракообразные, медузы и иглокожие. Из их числа мы выбрали для вас самые популярные виды и посоветуем вам, где можно ими полакомиться и как приготовить их у себя дома. Помимо лобстеров, крабов, кальмаров, ракушек, морских ежей и медуз, которым мы решили уделить внимание, к съедобным морским существам также относятся, например, ракушки, устрицы, улитки, кальмары, каракатицы, лангусты, креветки, морские звезды или морские огурцы. Морепродуктом считается и рыба, о которой речь однако не пойдет, поскольку, по нашему мнению, она заслуживает отдельной статьи. Это кажется почти невероятным, но даже при том, что уже 40 тысяч лет назад первобытные люди в Восточной Азии стали употреблять в пищу ракообразных, моллюсков и осьминогов, сухоземец в центре Европы все еще колеблется перед выбором, стоит ли отпраздновать торжественное событие мидиями в вине или испытанной корейкой. Но все же до сих пор повара придерживаются тысячелетнего правила, что лучшее приготовление морепродуктов – простое и быстрое, без добавления дальнейших ингредиентов с выразительным вкусом. Страх потребителей перед неизвестным, вероятно, и есть наиболее правдоподобная причина того, почему большая часть рыбы и морепродуктов поедается в ресторанах. «Лишь немногие виды морепродуктов я не смог бы приготовить дома, или, по крайней мере, я так думаю, но вообще морепродукты я предпочел бы есть в ресторане. Хотя бы из-за комфорта, подготовки и гигиены»,– подтверждает статистику Томаш Черны, шеф-повар ресторана La Finestra. В хорошие рестораны свежие уловы поступают в холодильных боксах и два раза в неделю. Лобстеры служили американским индейцам к удобрению полей, или же их использовали в качестве приманки для рыбы. Еще триста лет назад в Америке омарами питались бедняки, прислуга и пленные. За лобстеров платили ужасно мало, и, кроме того, море выносило их в таком множестве, что достаточно было лишь согнуться и собирать. Их цена начала набирать обороты уже в конце 19-го века, однако, по-настоящему она взлетела с началом Второй мировой войны. Сегодня в Чехии живого килограммового лобстера можно купить приблизительно за 1000 крон, но если учесть, что есть можно только мясо из хвостовой части и клешней, то вес деликатесного мяса едва ли достигнет 300 г. Если вы намереваетесь приготовить омара у себя дома, то вам придется взять на себя смелость бросить его головой в кипящую воду. Может помочь, если перед этим вы охладите его в течение некоторого времени. Лобстер будет усыплен и ничего не почувствует. После

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

90 pařížská FOOD & DRINK приготовления отломите клешни и нарежьте мясо из хвостовой части. Воспользуйтесь острым ножом, вилкой, ложкой для выскребания с двумя шипами и щипцами. Именно теперь без помощи щипцов или опытного официанта вы не обойдетесь. Специальные щипцы используются для раскалывания клешней, в которых скрывается нежное мясо. Крабы по нашей планете бродили, по видимому, уже в юрский период, поэтому очевидно, что они жили на много десятков миллионов лет раньше, чем люди, которые делают из них котлеты и мясные шарики, готовят буйабес, прессуют из их мяса палочки и фаршируют ими артишоки. Французы из крабов, лобстеров и лангуст любят готовить знаменитый сливочный суп биск. Его основу составляет крепкий бульон из целых моллюсков и овощи. Настоящий суп биск сгущают пастой из измельченных панцирей и клешней. Приготовленный краб в целом виде кажется неприступным, но, на самом деле, стоит только открутить конечности и клешни, и можно легко вынуть все туловище из панциря. Щипцы затем пригодятся для раскалывания клешней, иначе в них нет необходимости. Для домашней кулинарии можно приобрести 1,5 - 3,5 кг камчатского краба, например, в интернет-магазине по ссылке www.cerstveryby.cz за 1900 крон. Ежегодно крабы составляют одну пятую от всех вылавливаемых ракообразных. Под известным названием «кальмар» скрывается обыкновенный лолиго. На эволюционном пути от доисторических времен на современную тарелку он утратил панцирь, тем самым упростив своим ловцам кулинарную обработку. Приготовить кальмара можно целиком, фаршированным начинкой из зелени, чеснока или имбиря, либо нарезанным на ломтики или кольца. Затем кусочкам мяса кальмара достаточна минутка на сильном пламени, веточка зелени, и их можно подавать. Нежное мясо кальмара любит как европейская средиземноморская кухня, так и японская, корейская или китайская, которая не боится их даже в сыром виде. Свежих небольших кальмаров или тубы кальмара тихоокеанского можно приобрести по средней цене 160 или 260 крон за килограмм. Поедание ракушек – это развлечение. Часто их сервировка связана с физическим усилием, при котором их содержимое необходимо вынуть из оболочки. Этой деятельностью человек занимается уже пару тысяч лет, что соответствует времени, в течение которого человеческий род лакомится ракушками. Во время тепловой обработки мидии сами раскроются, и если использовать другую пустую оболочку вместо пинцета, то с ее помощью можно успешно ухватывать и вытаскивать их мясо. Мидии идеально гармонируют с белым вином или корнеплодами. «Я люблю готовить даже обычные мидии или гребешки в соусе, либо просто с трюфелями именно потому, что это совсем нетрудно и еще ради их незаменимого вкуса. Вы, безусловно, тоже не ошибетесь, выбрав вонголе или другие ракушки, приготовленные с чесноком и перцем чили»,– рекомендует шеф-повар Томаш Черны. Японцам, корейцам и китайцам трудно себе представить свою кухню без медуз. Обычно их сушат и консервируют солью, чтобы предотвратить их порчу, а также для удобного хранения и безопасной транспортировки. Перед приготовлением китайцы замачивают в воде сушеные соленые медузы заранее на ночь, а затем будь продолжают их варить, либо сразу же едят. Японцы подают замоченную и промытую медузу, нарезанную на полоски, с уксусом в качестве закуски. Говорят, что малазийцы считают медузу «музыкой для зубов».

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

91

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

92 pařížská FOOD & DRINK 92 Příběh šampaňského The story of champagne As the final midnight of the year approaches and in your hands you wield a massive glass bottle with semi-sparkling wine from France, you can talk about the fact that the bubbles were once a production defect. The defect, however, quickly turned into an advantage, and since then champagne cannot be lacking from any real celebration. История шампанского С приближением последней полуночи нынешнего года, когда в руках вы будете держать массивную стеклянную бутылку игристого вина из Франции, вспомните о том, что пузырьки были когда-то производственным дефектом. Дефект однако быстро стал одним из преимуществ, и теперь без шампанского не обойдется ни одно порядочное торжество. Až se bude blížit poslední letošní půlnoc a v ruce budete třímat masivní skleněnou lahev s perlivým vínem z Francie, můžete vzpomenout na to, že bublinky byly kdysi výrobní vadou. Vada se však rychle proměnila v přednost a šampaňské od té doby nesmí chybět na žádné pořádné oslavě. text: Olga Šlesingrová, foto: Shutterstock

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

93 Vinu za perlení vína ze Champagne nenese nikdo jiný než počasí a podnebí. Oblast zkrátka leží pro víno příliš severně, a tak se každý rok rychle a brzy ochlazuje. Přirozený proces kvašení se tak s klesající teplotou dříve zastavuje. Když fermentace na podzim předčasně ustala, vinaři stočili víno do lahví. Nechtěné bublinky vznikaly, když víno s postupným jarním oteplováním začalo znovu kvasit. The blame for the sparkling wine from Champagne rests squarely on the shoulders of the weather and climate.The area is located too far north for wine, so each year it cools too fast and too soon.With the decreasing temperature the natural fermentation process also stops.When the fermentation prematurely ended in autumn, the winegrowers poured the wine into bottles.With the gradual warming in the spring the wine started fermenting again giving rise to unwanted bubbles. вину за игристость вин из Шампани не несет ни что иное, как погода и климат. Оказывается, что эта область для вина слишком северная, поэтому каждый год здесь очень скоро наступает похолодание. С понижением температуры естественный процесс брожения приостанавливается. Когда ферментация преждевременно угасала, виноделы сливали вино в бутылки. Нежелательные пузырьки образовывались, когда весной с постепенным потеплением вино возобновляло брожение.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

94 pařížská FooD & DRINK Když vinné sklepy v oblasti Champagne, ležící zhruba 150km východně od Paříže, začalo bombardovat jejich vlastní víno, vinaři 17. století nebyli příliš nadšení. Špunt, který vyletěl první, zpravidla zahájil sérii explozí. Krom vyděšených přítomných způsoboval bouřlivý domino efekt také nemalé majetkové ztráty a tak bylo třeba začít jednat. Ještě na konci 17. století se šampaňští vinaři snažili nechtěné perlivosti zbavit, mezi ně patřil i benediktinský mnich Dom Pérignon. Kdo přesně přišel s nápadem, jak zvítězit na bitevním poli plném bublin a svištících špuntů a z vady učinil ctnost, se už dnes přesně neví. Domu Perignonovi se však připisuje zásluha na tom, že se výroba šampaňského standardizovala. Za lahve z tlustostěnného skla i za pojistku špuntu v podobě drátků můžeme dnes vděčit také právě jemu. Slavný řeholník též vynikal svým uměním citlivě míchat hrozny z různých vinic podle oblasti, zralosti a chuti ještě před moštováním. Dosáhl tak konzistentního vína se specifickou chutí. Zbývalo už jen přesvědčit okolní svět, že jiskřivé víno je úžasné. A tak se šampaňské stalo prvním moderním vínem, které se dostalo do rukou marketingu. „Rád bych řekl, vybírejte podle srdce a ne podle marketingu jednotlivých značek. Paleta stylů, typů a chutí champagne je tak pestrá, že jedinou zaručenou cestou k výběru správné láhve je vlastní zkušenost,“ radí Marcel Láznička, hlavní sommeliér House Champagne Group. Během osmnáctého a devatenáctého století se ze champagne stal fenoménem. Tradice pití šampaňského na počest radostné události započala nejspíš už před koncem 18. století, kdy se stala výsadou bohatých. Evropské šlechtictvo se zamilovalo do moderního šumivého vína. Tradovalo se o něm také, že prospívá ženské kráse a mužskému vtipu. Dnešní sekulární společnost otevírá šampaňské ale také kvůli tomu, aby jím vyzdvihla posvátnost jedinečné chvíle. Design lahve champagne toto všechno symbolicky ztělesňuje. Dnes se při výrobě šampaňského spoléhá na cukr a kvasinky, které se do vína přidávají po stočení do lahví. Pojišťuje se tím sekundární kvašení v lahvích, které spočívají dlouhé měsíce na latích. Před tím, než se lahve „odstřelí“ a zbaví tak zašlých kvasinek, otočí se hrdlem dolů tak, aby mohly sedimentovat. Ztracený objem se pak doplní vínem, šampaňským nebo brandy – to už je tajemství výrobce. Pak lahev zašpuntují. Za celým procesem výroby tak stojí poměrně dost práce, výsledkem však je mistrovské dílo, vybroušené do posledního detailu. Hlavním znakem dobrého champagne je noblesa v tom nejlepším slova smyslu – jak v elegantní vůni, tak v jeho chuti. Jeho pití by měl být vždy zážitkem a relaxací. When the wine cellars in the Champagne area, lying about 150km east of Paris, began to be bombarded with their own wine, the 17th century vintners weren’t too keen. As a rule the first cork to fly initiated a series of explosions. Besides frightening those present, it caused a tumultuous domino effect as well as not inconsiderable loss of property, so it was necessary to act. Even at the end of the 17th century the Champagne winegrowers tried to get rid of this unwanted sparkle, among them was the Benedictine monk Dóm Pérignon. Nowadays no one knows who exactly came up with the idea of how to win on a battlefield full of bubbles and flying corks, turning a defect into a virtue. Dóm Perignon, however, is given credit for standardising the production of champagne. It is he who we can thank for the thick- walled glass and the cork holder in the form of a wire cage. The famous friar also excelled in the art of sensitively mixing grapes from different vineyards according to their area, maturity and taste, long before pressing. Thus achieving a consistent wine with a specific taste. Now all he had to do was convince the outside world that sparkling wine was amazing. And so, champagne became the first modern wine to enter into the hands of marketing. “I’d like to say, choose by your heart, not by the marketing of individual brands. The pallet of styles, types, and flavours in champagne is so varied, that the only guaranteed way to correctly choose a bottle is through your own experience,” says Marcel Láznička, the main wine steward at the House Champagne Group. During the eighteenth and nineteenth centuries champagne became a phenomenon. The tradition of drinking champagne in honour of joyous events probably began even before the 18th century, when it became a privilege of the

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

95 rich. The European nobility fell in love with this modern sparkling wine. It was also rumoured that it helped women’s beauty and male wittiness. Today’s secular society also opens champagne to highlight the numinousness of a unique moment. The design of the champagne bottle symbolically embodies all of this. Today, during the production of champagne, they rely on sugar and yeast, which are added to the wine after pouring into bottles; thus ensuring secondary fermentation in the bottles, which involves long months on laths. Before the bottle is “riddled”, ridding itself of the spent yeast, it is turned neck downwards so the yeast can settle. The lost volume is then topped up using wine, champagne or brandy - this is the manufacturer’s secret. Then the bottle is corked. The whole process of production involves quite a bit of work, the result, however, is a real masterpiece, polished to the last detail. The main feature of good champagne is gentility in the best sense of the word - both in its elegant fragrance and in its taste. Its consumption should always be an experience and relaxation. Когда винные погреба в провинции Шампань, расположенные примерно в 150 км к востоку от Парижа, начало бомбить их собственное вино, виноделы 17-го века не были в восторге. Пробка, вылетевшая первой, как правило запускала серию взрывов. Помимо испуга присутствующих бурный домино-эффект наносил существенный ущерб имуществу, что и вызвало необходимость что-то предпринять. Еще в конце 17-го века виноделы из Шампани пытались избавиться от нежелательной игристости, и в их числе бенедиктинский монах Дом Периньон. Кто именно выступил с идеей, как победить на поле боя, полном пузырьков и летающих пробок, и обратить дефект в добродетель, сегодня уже точно не известно. В заслугу Дому Периньону все же причисляется стандартизация производства шампанского. За толстостенные стеклянные бутылки и проволочные предохранители пробок мы теперь тоже обязаны ему. Знаменитый монах также преуспел в искусстве чуткого смешивания винограда из разных виноградников согласно областям, зрелости и вкусу еще до отжима. Таким образом ему удалось получить консистентное вино со специфическим вкусом. Оставалось только убедить внешний мир, что игристое вино ‒ замечательное. И так шампанское стало первым современным вином, попавшим в руки маркетинга. «Я бы посоветовал так: выбирайте по своему вкусу, а не согласно маркетингу различных марок. Разнообразие стилей, видов и вкусов шампанского настолько пестро, что единственным гарантированным критерием выбора правильного игристого вина является собственный опыт», ‒ говорит Марцел Лазничка, шеф-сомелье House Champagne Group. В течение 18-19-го веков шампанское стало феноменом. Традиция пить шампанское в честь радостного события, вероятно, началась с конца 18-го века, когда напиток стал привилегией богатых. Европейская знать влюбилась в современное игристое вино. О нем говорилось и то, что оно способствует женской красоте и мужскому остроумию. Сегодняшнее светское общество открывает шампанское и для того, чтобы подчеркнуть священность уникальных моментов. Дизайн бутылки шампанского все это символически воплощает. Сегодня производство шампанского опирается на сахар и дрожжи, которые добавляются к вину после сливания в бутылки. Так обеспечивается вторичное брожение в бутылках, которые отдыхают в течение долгих месяцев на ламелах. До того, как бутылки «взорвутся» и освободятся так от испаренных дрожжей, их переворачивают горлышком вниз, так чтобы они могли оседать. Потерянный объем затем дополняется вином, шампанским или коньяком, но это уже секрет производителя. Затем бутылки закупоривают. За целым процессом производства стоит довольно много работы, но в результате появляется шедевр, отшлифованный до последней детали. Главной чертой хорошего шампанского является благородство в самом лучшем смысле этого слова ‒ это элегантный аромат и его вкус. Его питье всегда должно быть удовольствием и релаксацией. Традиция пить шампанское в честь радостного события, вероятно, началась с конца 18-го века, когда напиток стал привилегией богатых. Европейская знать влюбилась t Slovo Champagne znamená země či pole. Champagne se také nachází na jihu Francie v regionu Cognac. Jde o oblasti vinic s odrůdou vhodnou pro výrobu koňaku s názvy Grande Champagne a Petite Champagne |  Slovo Champagne znamená země či pole. Champagne se také nachází na jihu Francie v regionu Cognac. Jde o oblasti vinic s odrůdou vhodnou pro výrobu koňaku s názvy Grande Champagne a Petite Champagne | Slovo Champagne znamená země či pole. Champagne se také nachází na jihu Francie v regionu Cognac. Jde o oblasti vinic s odrůdou vhodnou pro výrobu koňaku s názvy Grande Champagne a Petite Champagne | France Paris

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

96 Žižkovská televizní věž Žižkovská televizní věž je nepřehlédnutelná. Je dominantou Prahy. Dosahuje výšky 216 metrů, což z ní dělá nejvyšší místo v Praze. Za dobrého počasí z ní můžete dohlédnout až sto kilometrů daleko.Věž je zkonstruována ze tří válcových ocelových tubusů, které dosahují výšky 134 metrů. Hlavní tubus přechází do anténního nástavce, jenž dosahuje výšky 216 metrů. Stavba je to unikátní, ale také velmi rozporuplná. Když se koncem 80. let začala stavět, místní občané byli proti, neboť podle jejich názoru hyzdí historickou žižkovskou zástavbu. Rozporuplná je stavba i dnes, jeden australský web ji dokonce vyhlásil za druhou nejošklivější stavbu na světě. Přesto, nebo možná právě proto, je hojně navštěvovaná. Kromě vyhlídky slouží věž jako bistro, restaurace i bar. V roce 2012 byla jedna z kabin přeměněna na šestihvězdičkový jednopokojový hotel. Žižkovská věž se dnes jmenuje Tower Park Praha. ŽižkovTelevisionTower The ŽižkovTelevision Tower can’t be missed. It is a dominant feature of Prague. It reaches a height of 216 meters, which makes it the highest point in Prague. On a good day you can see for up to one hundred kilometres away. The tower is constructed of three cylindrical steel tubes that reach a height of 134 metres. The main tube then becomes the antenna extension, which reaches a height of 216 metres. The construction is unique, but also very controversial. When they began to build it in the late 1980’s the local citizens were against it, since, in their opinion, it mars the historical aspect of the built-up area in Žižkov. The construction is incongruous, even today one Australian web site even declared it the second ugliest building in the world. Yet despite this, or maybe because of it, it is frequently visited. Apart from the observation gallery it also serves as a bistro, restaurant and bar. In 2012 one of the cabins was converted into a six-star one bedroom hotel. The Žižkov Television Tower is now called Tower Park Praha. Жижковская телебашня Жижковскую телебашню нельзя не заметить. Она возносится над целой Прагой. В высоту она достигает 216 метров, что делает ее самым высоким объектом в Праге. В хорошую погоду с нее можно увидеть на расстояние до ста километров. Башня построена из трех цилиндрических стальных тубусов высотой 134 метров. Главный тубус переходит в основание антенн, длина которого составляет 216 метров. Здание уникально, но в тоже время оно вызывает разноречивые суждения. В конце 80-х лет, когда началось его возведение, местные жители были против этого, поскольку считали, что сооружение уродует историческую застройку Жижкова. Противоречия не умолкают и сегодня. Один австралийский веб даже провозгласил башню вторым самым некрасивым зданием в мире. Несмотря на это, а может быть, именно потому, башня обильно посещается туристами. Кроме обзорной функции она служит в качестве бистро, ресторана и бара. В 2012 г. одна из кабин была превращена в шестизвездный отель с одним номером. Жижковская телебашня в настоящее время называется Tower Park Praha. pařížská ARChIteCtuRe Autor | Author | Автор: Václav Aulická, Jiří Kozák Místo | Location | Местоположение: Praha 3-Žižkov Realizace | Built | Реализация: 1985-1992 www.towepark.cz Moderní stavby, které můžete navštívit Modern buildings that you can visit Современные здания, которые можно посетить

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

97 You can find our shops at Palladium Shopping Centre, Prague 1, Chodov Shopping Centre, Prague 4 For more information, please contact us Phone +420 602 790 392, Email: e-shop: www.alamaison.cz DOWN DUVETS AND PILLOWS | BED LINEN | TERRY TOWELS AND BATHROBES | BED & BATH ACCESSORIES | INTERIOR FRAGRANCES | SCENTED CANDLES | INTERIOR DECORATIONS | LUXURY AND UNIQUE GIFTS

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

98 pařížská architecture Národní technická knihovna Národní technická knihovna v Praze je největší knihovnou technické literatury v České republice. Obsahuje přes 1,5 milionu knih. Knihovna má tvar oválného čtverce, vnější rozměry jsou 75 x 75 metrů. Objekt má celkem devět podlaží, tři podzemní a šest nadzemních. Stavba má rovněž ekonomický a ekologický aspekt. U chlazení a vytápění využívá aktivace betonového jádra, kdy stropy slouží jako sálavé nebo chladící plochy. Využívá se tak akumulační schopnost konstrukce. Stavba uspěla v soutěži Czech Grand Design a získala Národní cenu za architekturu za rok 2010. Knihovna je jednou z nejlépe hodnocených moderních staveb v Praze, proto byste neměli s její prohlídkou váhat. Kromě toho můžete samozřejmě využít také toho, že se jedná o knihovnu. The Czech National Library of Technology The Czech National Library of Technology is the largest library of its kind in the Czech Republic. It contains over 1.5 million books. The library’s shape is that of an oval square, its outer dimensions are 75 x 75 metres. The object has a total of nine floors, three underground and six above-ground. The building also has an economic and environmental aspect. For cooling and heating it uses the concrete core activation system where the ceilings act as heating or cooling surfaces. Like this it uses the structure’s storage capacity. The construction did well in the Czech Grand Design competition and won the National Architecture Award for 2010. Национальная техническая библиотека в Праге Национальная техническая библиотека в Праге является крупнейшей библиотекой технической литературы в Чехии. Она содержит более 1,5 млн книг. Библиотека имеет форму овального квадрата, а ее внешние размеры составляют 75 х 75 метров. Здание насчитывает девять этажей: три подземных и шесть над землей. Постройка также заключает в себе экономический и экологический аспекты. Для охлаждения и обогрева применяется активация бетонного ядра, где потолки служат в качестве излучающих тепло или охлаждающих поверхностей. Таким образом используется термоаккумулирующая способность структуры. Здание достигло успеха в конкурсе Czech Grand Design и получило Национальную премию в области архитектуры в 2010 году. Autor | Author | Автор: Projektil architekti Místo | Location | Местоположение: Technická 6, Praha-Dejvice Realizace | Built | Реализация: 2006-2009

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

99

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

100 Modern flats in the historical centre of Prague Spacious flats in the very heart of Prague that combine modern and refined architectural work with the historic environs of the centre, are not so common. Naturally, the La Corte project offers this unprecedented combination. Современные апартаменты в историческом центре Праги Просторные квартиры в самом центре Праги, сочетающие в себе современную и изысканную архитектуру с исторической атмосферой центра, на сегодняшний день явление не столь обычное. Проект La Corte все же способен предложить это невиданное сочетание. Prostorné byty v samém srdci Prahy, kde se snoubí moderní a rafinované architektonické zpracování s historickým prostředím centra, nejsou úplně běžné. Projekt La Corte tuto nevídanou kombinaci ovšem nabízí. La Corte Moderní byty v historickém centru Prahy pařížská architecture

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

101

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

102 pařížská FOOD & DRINK La Corte je unikátní projekt pětadvaceti luxusních apartmánů a 500 m2 kancelářských prostor v Petrské ulici v centru Prahy. Projekt byl v dubnu 2013 kompletně dokončen a je připraven k nastěhování. Pro zájemce je připravený také vzorový byt kompletně vybavený nábytkem včetně kuchyně. O projekt je díky centrální lokalitě, nejvyšší kvalitě provedení a jedinečnosti konceptu značný zájem a dosažené prodeje již překonaly plán prodeje pro letošní rok. La Corte oplývá klasickou italskou tematikou – stylem, designem a architekturou, vyjádřenou v partnerství s architektonickým ateliérem Studio Pession Associato, který se podílel na návrhu zimního stadionu a olympijské vesnice XX. ZOH v Turíně. Všechny jednotky jsou nově vybudované, avšak začleněné do komplexu čtyř historických budov, jejichž počátky se datují do 2. Poloviny 18. století a které vytvářejí výjimečně krásné centrální atrium. Projekt obsahuje unikátní architektonické prvky jako zasazení pavlačí do interiéru bytů a nabízí vysoký standard dokončení včetně podlahového topení, centrální klimatizace a koupelen obložených mramorem. Apartmány jsou rozloženy od 1+kk až po 4+kk s výměrami 37 m2 – 230 m2. Služby, které projekt La Corte nabízí, zahrnuje mimo jiné recepci s ostrahou 24 hodin denně. Jako jeden z mála kompletně rekonstruovaných objektů na Praze 1 disponuje La Corte energetickým štítkem kategorie B. t PETRSKA s.r.o. c/o MANGHI CZECH REPUBLIC s.r.o. Pařížská 68/9 - 11000 Praha 1 www.lacortepraga.com

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

103 La Corte is a unique project for twenty-five luxury apartments and 500 m2 of office space in Petrská Street in the centre of Prague. The project was fully completed in April 2013 and is ready to move into. For those interested, there is a show flat that is fully furnished including a kitchen. Due to its central location, the highest standard of workmanship and the uniqueness of its concept there is considerable interest in the project and sales for this year have already outstripped the sales plan. La Corte abounds in classical Italian themes - style, design, and architecture, expressed in partnership with the architectural office Studio Pession Associato, which took part in designing the winter stadium and Olympic village for the XX Winter Olympics in Turin. All of the flats are newly built, however they are incorporated into a complex of four historical buildings, whose origins date back to the 2nd half of the 18th century creating an exceptionally beautiful central atrium. The project contains unique architectural features, such as incorporating the gallery into the interior of the apartments, and offers a high standard of completion, including underfloor heating, central air-conditioning and marble bathrooms. The apartments range from 1 bedroom to 4 bedrooms measuring 37 m2 - 230 m2. Among the services offered by La Corte are reception and 24 hour security. La Corte is one of the few completely reconstructed buildings in Prague 1 to have a category B energy label. La Corte ― это уникальный проект из двадцати пяти роскошных апартаментов и 500 м2 офисных помещений на улице Петрской в центре Праги. Проект был полностью завершен в апреле 2013 г., и нынче готов к заселению. Для просмотра желающих подготовлен образец полностью меблированной квартиры, включая кухню. Благодаря расположению в центре, высокому качеству строительства и отделки, а также уникальной концепции проект вызвал значительный интерес, а реализованные продажи уже превысили план на нынешний год. La Corte наполнен классической итальянской тематикой ― стилем, дизайном и архитектурой, ставшей выражением партнерства с архитектурной мастерской Studio Pession Associato, который участвовал в проектировании зимнего стадиона и олимпийской деревни для XX Зимних олимпийских игр в Турине. Все жилые единицы построены недавно, но при этом они включены в комплекс, состоящий из четырех исторических зданий, происхождение которых восходит ко второй половине 18-го века. Совместно они образуют необыкновенно красивый центральный атриум. Проект содержит уникальные архитектурные элементы, такие как балкон-галерею в интерьере, а также предлагает высокий уровень конечной отделки, включая половое отопление, центральный кондиционер и ванные комнаты с мраморной облицовкой. Планировка апартаментов варьируется от однокомнатной до четырехкомнатной квартиры, а площадь от 37 м2 до 230 м2. Услуги, которые предлагает проект La Corte, кроме прочего включают в себя рецепцию с 24-часовой охраной. Как один из немногих полностью реконструированных зданий в Праге-1 La Corte обладает маркировкой энергоэкономичности категории B.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

104 pařížská FOOD & DRINK Na vlnách úspěchu Itálie dala světu řadu ikonických značek. Jednou z nich je Maserati. Po nelehkých letech se dnes automobilka pod ochranou samotného Neptuna nese na vlnách úspěchu. Text: Andrej Poliak, foto: Maserati t Nejmladší člen rodiny Maserati modle Ghibli v Rotterdamu.V pozadí je majestátní most Erasmus.Ten má na jižním konci zvedací panel dlouhý 89 metrů, kudy mohou proplouvat námořní lodě | The youngest member of the Maserati family, the Ghibli, in Rotterdam. In the background is the majestic Erasmus Bridge. Its south end has an 89 metre long lifting panel for ships to pass under it |  Самый молодой член семьи Maserati, модель Ghibli в Роттердаме. На заднем плане виднеется величественный мост Erasmus. На его южном конце находится подъемная панель длиною 89 метров, под которой могут проплывать военные корабли.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

105 With a trident on the bonnet Italy has given the world a number of iconic brands. One of them is Maserati. After some tough years, the car company, now under the protection of Neptune himself, is riding on a wave of success. С трезубцем на капоте Италия дала миру ряд иконических брендов. Одним из них является Maserati. Пережив нелегкие времена, сегодня автопроизводитель несется на волнах успеха под защитой самого Нептуна.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

106 pařížská FOOD & DRINK Na počátku stálo šest bratrů. Každý z nich byl více či méně zapálený pro automobily. Vše začalo před více než sto lety. Za tu dobu pod značkou Maserati vznikla řada ikonických automobilů, její inženýři přispěli k rozvoji automobilové techniky nejednou inovací a v neposlední řadě se nesmazatelným písmem zapsala do dějin motosportu. Na konci 19. století se manželům Rodolfovi a Calolině Maserati narodil syn Carlo. Rodolfo, který pracoval na železnici jako strojvůdce. V roce 1881 ještě netušil, že se mu v následujících sedmnácti letech narodí dalších šest synů. Bohužel jen pět z nich se dožilo dospělosti. Železnice sice v Itálii již nebyla tak úplně v plenkách, ale i přesto byla práce u ní stále něčím dobrodružným. Rodolfovi uchvátila rychlost. Tuto jeho vášeň společně se zapálením pro techniku sdíleli postupně i jeho synové. Když se v roce 1894 narodil syn Ernesto, nejstarší syn Carlo začal svou kariéru. V sedmnácti letech zkonstruoval svůj první jednoválcový motor. O tři roky později tímto motorem vybavil bicykl a pustil se do závodu Brescia-Cremona- Mantua-Verona-Brescia. Díky tomuto úspěchu se dostal do hledáčku Fiatu, který jej angažoval jako továrního testovacího řidiče. Ve volných chvílích se Carlo dále věnoval konstrukci motorů. Nový jednoválec zasadil do dřevěné karoserie, čímž vznikl vůz, který je považován za vůbec první Maserati. Carlo později vyzkoušel práci i u dalších značek (Isotta Fraschini, Bianchi a další). Byl to on, který v 16 letech přivedl k automobilismu svého bratra Ettoreho. Postupně se k motorům dostávali další bratři. V roce 1913 opustil Alfieri II společnost Isotta a založil vlastní garáž s dílnou Società Anonima Officine Alfieri Maserati. Postupně se k němu připojili ostatní bratři. Po vypuknutí První světové války museli Alfieri II a Ettore narukovat t Závodní vůz MaseratiTipo 26B.V letech 1927 až 1932 bylo vyrobeno sedm exemplářů | The MaseratiTipo 26B racing car. Seven were produced from 1927 to 1932 | Гоночный автомобиль Maserati Tipo 26В. В 1927-1932 гг., было произведено семь экземпляров.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

107 a tak rodinný podnik musel řídit tehdy teprve 17letý Ernesto. Během války se firma věnovala výrobě leteckých motorů. Po skončení válečného běsnění se bratři s vervou pustili do vývoje opravdu prvního Maserati. Byl proto nejvyšší čas vymyslet znak nově zrozené automobilky. Alfieri II se proto rozhodl, že osloví nejmladšího z bratrů, Maria, kterém jako jedinému z Maseratiho synů voněly spíše malířské barvy než benzín. Mario se nechal inspirovat jedním ze symbolů italské Boloně – Neptunova socha s trojzubcem. Tento symbol síly a elánu se tak stal ikonickým znakem luxusních sportovních automobilů do dnešních dnů. Stejně jako modrá a červená barva. V první polovině dvacátého století vzniklo pod přísným dozorem bájného vládce moří hned několik ikonických vozů. Stejně tak se v barvách Maserati proslavila řada závodních pilotů. V roce 1933 spatřil světlo světa první speciál Grand Prix Maserati 8CM. Legendární Tazio Nuvolari s tímto vozem vybojoval hned tři vítězství. Jedním z nich byla Velká cena Belgie. V dalších letech pak uspěl s vozem Maserati 6C 34. A je přímo příznačné, že své poslední vítězství kariéry vybojoval v roce 1946 za volantem Maserati 4CL. Z dalších závodních hrdinů vzpomeňme na Stirlinga Mosse, Juana Manuela Fangia či Gigi Villoresiho, který v roce 1937 s vozem 6CM kraloval při Velké ceně Brna. Na konci třicátých let minulého století se automobilka dostala pod tlak rozvíjejících se německých značek. Bratři se Během války se firma věnovala výrobě leteckých motorů. Po skončení válečného běsnění se bratři s vervou pustili do vývoje opravdu prvního Maserati. Byl proto nejvyšší čas vymyslet znak nově zrozené automobilky t Maserati má bohatou závodní historii. Na snímku je legendární pilot Stirling Moss ve voze Maserati 250F v roce 1956 | Maserati has a long racing history. Seen here is the legendary racing driver Stirling Moss in the Maserati 250F in 1956 | Maserati имеет богатую гоночную историю. На фотографии изображен легендарный гонщик Стирлинг Мосс в автомобиле Maserati 250F в 1956 г.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

108 pařížská Car history proto v roce 1937 rozhodli prodat své podíly italskému průmyslníkovi Adolfovi Orsimu, který ovládal automobilku až do roku 1968, kdy ji převzal Citroën. V dějinách Maserati to ale nebyla poslední změna vlastníka. O sedm let později značku převzal bývalý argentinský závodník Alejandro de Tomaso. V roce 1993 se Maserati stala součástí Fiat Group, aby se na sklonku tisíciletí stala majetkem svého odvěkého rivala Ferrari. Nyní je prestižní italská značka v majetku konsorcia Fiat Chrysler Automobiles, NV. Druhá polovina dvacátého století byla pro Maserati nejen ve znamení změn vlastníků. Motoristé se mohli kochat takovými vozy jako výkonným sportovním vozem Mistral z roku 1963, který se stal prvním modelem Maserati pojmenovaným po větru. Na turínském autosalonu v témže roce Maserati šokovalo svět nejrychlejším sedanem na světě – Quattroporte. O dva roky později to pak byl model Ghibli, který vznikl z první vzájemné spolupráce s designérem Giorgette Giugiarem. V roce 1971 pak Giugiaro šokoval svět znovu dalším modelem pojmenovaným po větru – Bora. A tak bychom mohli pokračovat dále. Vozy Maserati, stejně jako jiné luxusní značky, přitahovaly pozornost celebrit a filmových tvůrců. Známá je dlouholeté partnerství s tenorem Lucianem Pavarotim. Vozy Maserati si zahrály v několika bondovkách. Ve filmu Rocky III (1982) jezdil s Quattroporte i boxer Balboa. A do filmů Moucha (1982) a Mrtvá zóna (1983) si tento modle vybral režisér David Cronenberg. V novém miléniu se Maserati daří přímo skvěle. Letos automobilka s trojzubcem na kapotě oslavila 100 výročí ve skvělé kondici. Jako dárek si ve spolupráci s Bulgari nadělila novou edici luxusních hodinek Octo Maserati. Dárkem pro příznivce značky je pak 100 kusy limitovaná edice vozu Quattroporte Zegna Limited Edition. Maserati vyrábí nejvíce aut ve své historii, loni to bylo 15 400 vozů, rozšiřuje nabídku modelů. K stávajícím GranCabrio, GranTurismo, Quattroporte a Ghibli má v příštím roce přibýt SUV Levante a v roce 2016 kupé Alfieri. V žebříčku italských značek podle jejich hodnoty jí patří dvacátá příčka. A ambiciózní plány tím nekončí. Do roku 2018 plánuje Maserati vyrábět 75 000 aut ročně. www.scuderiapraha.cz At the end of the 19th century Rodolfo and Carolina Maserati had a son called Carlo. In 1881, Rodolfo, who worked on the railways as an engineer, had little idea that in the next seventeen years he’d have another six sons: Bindo, Alfieri I (who died in his first year), Alfieri II, Mario, Ettore, Ernesto. Although the railways in Italy were not entirely in their infancy, it was still an adventure working on them. It was the speed that thrilled Rodolfo. He gradually shared this passion and his ardour for technology with his sons. When his son Ernesto was born in 1894, the eldest son, Carlo, started his career. At seventeen he built his first single-cylinder engine. Three years later he equipped a bicycle with this engine and set off on the Brescia-Cremona-Mantua- Verona-Brescia car race. Thanks to this success he came into the viewfinder of Fiat, which employed him as a company test driver. In his time-off Carlo carried on designing engines. He mounted the new single-cylinder onto a wooden body, thus creating a car which is considered to be the first-ever Maserati. In 1913 Alfieri II left Isotta and founded Società Anonima Officine Alfieri Maserati with his own garage and workshop. Gradually, the other brothers joined him. At the outbreak of the First World War II Alfieri and Ettore had to join up and 17 year-old Ernetto had to run the family business. During the war the company manufactured aircraft engines. After the ravages of the war, the brothers vigorously set about developing the first true Maserati. It was high time to figure out a logo for the newly born car manufacturers. So Alfieri II decided to ask the youngest of the brothers, Mario, who was the only Maserati son to prefer the smell of paint to that of petrol. Mario was inspired by one of the symbols of the Italian city of Bologna - Neptune’s statue, with a trident. This symbol of power and élan thus became the logo of luxury sports cars to this day. Just like the blue and red colours. In the first half of the twentieth century several iconic cars were born under the watchful gaze of the mythical ruler of the seas. Similarly a number of racing drivers gained fame under the Maserati colours. In 1933 the first special Grand Prix Maserati 8CM saw the light of day. The legendary Tazio Nuvolari drove this car to three victories. One of them was the Belgium Grand Prix. In subsequent years he had success in the Maserati 6C 34. And it is quite indicative that his last career victory was fought out in 1946 behind the steering wheel of a Maserati 4CL. Other racing After the ravages of the war, the brothers vigorously set about developing the first true Maserati. It was high time to figure out a logo for the newly born car manufacturers. t Rodina Maserati pohromadě – (ze předu do zadu) Quattroporte, Ghibli, GranTurismo a GranCabrio | The Maserati family together - (front to back) Quattroporte, Ghibli, GranTurismo and GranCabrio | Семья Maserati вместе – (от переднего ряда до заднего) Quattroporte, Ghibli, GranTurismo и GranCabrio

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

109

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

110 heroes include Stirling Moss, Juan Manuel Fangi or Gigi Villoresi, who reigned during the 1937 Brno Grand Prix in the 6CM. In the late thirties, the company came under pressure from the emerging German brands. So, in 1937, the brothers decided to sell their shares to the Italian industrialist Adolfo Orsi, who managed the carmaker until 1968, when it was taken over by Citroën. But that was not the last change of ownership in Maserati’s history. Seven years later the former Argentinian racing driver Alejandro De Tomaso took over the maker. In 1993, Maserati became part of the Fiat Group, so at the end of the millennium it became the property of its long-time rival Ferrari. Now the prestigious Italian brand is the property of the consortium Fiat Chrysler Automobiles, NV. For Maserati the second half of the twentieth century was not only about changes in ownership. Motorists could enjoy such machines as the powerful sports car of 1963 the Mistral, which was the first Maserati to be named after a wind. At the Turin car show in the same year Maserati shocked the world with the fastest sedan in the world - the Quattroporte. Two years later it was the Ghibli, which originated from the first mutual cooperation with designer Giorgetto Giugiaro. In 1971 Giugiaro shocked the world again with another model named after wind - the Bora. And we could go on. Maserati cars, as well as other luxury brands, attract the attention of celebrities and film-makers. There is the famous long-standing partnership with tenor Luciano Pavarotti. Maserati cars have played in several Bond films too. In the film Rocky III (1982), the boxer Balboa also drove a Quattroporte. And director David Cronenberg chose this model for his films The Fly (1982), and The Dead Zone (1983). In the new millennium, Maserati is doing just fine. This year the carmaker with the trident on the bonnet celebrated its 100th anniversary in great shape. As a gift, in cooperation with Bulgari, it brought out a new edition of the luxury watches Octo Maserati. A gift for the brand’s fans is also the Quattroporte Zegna Limited Edition with just 100 being made. Maserati is making more cars than ever, last year it was 15,400; it is expanding the range of its models. The current GranCabrio, GranTurismo, Quattroporte and Ghibli should be joined by the SUV Levante next year and the Alfieri coupé in 2016. It is ranked 20th among the top Italian brands according to their value. And the ambitious plans don’t stop there. By 2018 Maserati plans to produce 75,000 cars a year. www.scuderiapraha.cz В конце 19-го века у супругов Родольфо и Каролины Масерати родился сын Карло. Родольфо, который работал машинистом на железной дороге, в 1881 году не подозревал, что в последующие семнадцать лет, у него родятся еще шесть сыновей: Биндо, Альфьери I (умер в годовалом возрасте), Альфьери II, Марио, Этторе, Эрнесто. Хотя железные дороги в Италии уже не были в зачаточном состоянии, работа на них по-прежнему была своего рода приключением. Родольфо увлекала скорость. Эту его страсть а также интерес к технике постепенно унаследовали и его сыновья. Когда в 1894 году в семье появился сын Эрнесто, старший сын Карло начал свою карьеру. В семнадцать лет он построил свой первый одноцилиндровый двигатель. Три года спустя он оснастил этим двигателем велосипед и начал участвовать в гонках Брешиа-Кремона- Мантуа-Верона-Брешиа. Благодаря этому успеху его заприметил Fiat, который нанял его в качестве заводского пилота-испытателя. В свободное время Карло продолжал заниматься конструированием двигателей. Новый одноцилиндровый двигатель он осадил в деревянный кузов, и таким образом появился автомобиль, который считается первым в истории Maserati. В 1913 году Альфьери II покинул компанию Isotta и основал свой собственный гараж с мастерской Società Anonima Officine Alfieri Maserati. Постепенно к нему присоединились и другие братья. В начале Второй мировой войны Альфьери и Этторе были призваны в армию, поэтому управлять семейным бизнесом пришлось тогда всего лишь 17-летнему Эрнесто. Во время войны компания производила авиационные двигатели. После окончания войны братья с воодушевлением приступили к разработке по-настоящему первого Maserati. Поэтому настало время придумать знак зарождающегося автопроизводителя. Поэтому Альфьери II решил обратиться к самому младшему из братьев, Марио, которого, в отличии от остальных сыновей Масерати, больше привлекал аромат художественных красок, нежели бензина. Марио вдохновился одним из символов Болоньи – статуей Нептуна с трезубцем. Этот символ силы и бодрости по сей день является иконическим знаком роскошных спортивных автомобилей. Также как и цвета синий и красный. В первой половине 20-го века под строгим надзором мифического правителя морей было создано несколько иконических автомобилей. Под знаком Maserati также удалось прославиться многим гоночным пилотам. В 1933 году появился первый Grand Prix Maserati 8CM. Легендарный Tazio Nuvolari одержал с этим автомобилем три победы. Одной из них была Гран-при Бельгии. В последующие годы он добился успеха с автомобилем Maserati 6C 34. Показательным стало и то, что последнего триумфа в своей карьере он достиг в 1946 году за рулем Maserati 4CL. Среди прочих гоночных героев можно вспомнить Стирлинга Мосса, Хуана Мануэля Фанхио и Луиджи Виллорези, который в 1937 году с автомобилем 6CM восторжествовал на Гран-при в Брно. В конце тридцатых pařížská Car history t Zprava| From the right| Справа: Alfieri II, Ernesto, Bindo a Ettore, 1932 

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

111 111 t Pilot formule 1 Fernando Alonso jezdil v modelu Maserati GranCabrio | Formula 1 driver Fernando Alonso drove a Maserati GranCabrio | Водитель «Формулы-1» Фернандо Алонсо ездил в модели Maserati GranCabrio t Krásou speciální edice Quattroporte Ermenegildo Zegna Limited Edition se nechala unést také bývalá topmodelka Heidi Klum | The beauty of the Quattroporte Ermenegildo Zegna Limited Edition also encaptured the former model Heidi Klum | Красота специального выпуска Quattroporte Ermenegildo Zegna Limited Edition увлекла и бывшую супермодель Хайди Клум

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

112 годов прошлого века автозавод попал под давление развивающихся немецких марок. Поэтому в 1937 году братья решил продать свои акции итальянскому промышленнику Адольф Орси, который владел автозаводом до 1968 года, когда ее перенял Citroën. В истории Maserati это все же не было последней сменой владельца. Семь лет спустя марка перешла в руки бывшего аргентинского гонщика Алехандро де Томазо. В 1993 году Maserati стал частью Fiat Group, а под конец тысячелетия перешел в собственность своего давнего соперника – Ferrari. Теперь престижная итальянская марка принадлежат консорциуму Chrysler Fiat Automobiles, NV. Вторая половина 20-го века для Maserati сопровождалась не только сменой владельцев. Автомобилисты получили возможность любоваться такими машинами, как мощный спортивный автомобиль Mistral с 1963 г., который стал первой моделью Maserati, названный в честь ветра. В этом же году на Туринском автосалоне Maserati потряс мир самым быстрым седаном в мире – Quattroporte. Два года спустя модель Ghibli стала первым плодом сотрудничества с дизайнером Джорджетто Джуджаро. В 1971 году Джуджаро снова шокировал мир следующей моделью, названной в честь ветра – Bora. И в таком же духе можно продолжать. Автомобили Maserati, так же, как и другие роскошные марки, привлекали внимание знаменитостей и режиссеров. Известно долгосрочное партнерство с тенором Лучано Паваротти. Автомобили Maserati были сняты в нескольких фильмах о Джеймсе Бонде. В фильме «Рокки III» (1982) на Quattroporte ездил боксер Бальбоа. А для кинофильмов «Муха» (1982) и «Мертвая зона» (1983) эту модель выбрал режиссер Дэвид Кроненберг. В новом тысячелетии Maserati развивается весьма успешно. В нынешнем году автопроизводитель с трезубцем на капоте отпраздновал свое 100-летие в отличной форме. В качестве подарка в сотрудничестве с Bulgari автозавод выпустил новую серию роскошных часов Octo Maserati. Подарком для поклонников марки стало и 100 экземпляров ограниченного выпуска автомобилей Quattroporte Zegna Limited Edition. Сегодня Maserati производит самое большое количество автомобилей в своей истории, в прошлом году их было 15400. Диапазон моделей постоянно расширяется. К существующим GranCabrio, GranTurismo, Quattroporte и Ghibli в следующем году должен добавиться SUV Levante, а в 2016 г. купе Alfieri. В рейтинге итальянских брендов в соответствии с их стоимостью марка уместилась на двадцатой ступени. И этим амбициозные планы еще не заканчиваются. К 2018 году Maserati планирует производить 75 тысяч автомобилей в год. www.scuderiapraha.cz Во время войны компания производила авиационные двигатели. После окончания войны братья с воодушевлением приступили к разработке по-настоящему первого Maserati. Поэтому настало время придумать знак зарождающегося автопроизводителя GranCabrio Sport

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

113 Dne 13. listopadu se v hotelu Augustine na Malé Straně v Praze konala prezentace švýcarských luxusních šperkůThomas Frieden, kterou pořádalo Hodinářství Bechyně. Slavnostního večera se zúčastnil pan Markus Lerch, CEO firmy Frieden a pan Patrick Steiner, marketingový a obchodní ředitel firmy Frieden. On 13 November, the hotel Augustine on Malá Strana in Prague held a presentation of luxury Swiss jewellery fromThomas Frieden, which was organised by BechyněWatches.The gala evening was attended by Mr. Markus Lerch, the CEO of Frieden, and Mr. Patrick Steiner, the company’s marketing and business manager. 13 ноября в отеле Augustine на Малой Стране в Праге состоялось представление швейцарских роскошных ювелирных украшений «Томас Фриден», организованный часовым магазином «Бехине». На гала-вечере присутствовали г-н Маркус Лерх, генеральный директор компании «Фриден» и г-н Патрик Штайнер, директор по маркетингу и продажам фирмы «Фриден». Events t Majitel Hodinářství BechyněVladimír Bechyně, Markus Lerch, generální ředitel společnosti Frieden, Patrick Steiner, marketingový ředitel společnosti Frieden a moderátorka večera Lejla Abbasová | The owner of BechyněWatches Vladimír Bechyně, Frieden’s CEO Markus Lerch, Frieden’s marketing director Patrick Steiner and the evening’s moderator Lejla Abbasová | Владелец Часового магазина Bechyně Владимир Бехине, генеральный директор фирмы Фриден Маркус Лерха, директор по маркетингу фирмы Фриден Патрик Штайнер и модератор вечера Лейла Аббасова t LV opening: Eliška Coolige Hašková, Mrs. and Mr. Burke, HanaVágnerová Louis Vuitton otevřel 20. listopadu 2014 nově zrekonstruovaný obchod na nové prestižní adrese Pařížská 3. Slavnostního otevření se zúčastnil Michael Burke, prezident a CEO společnosti Louis Vuitton | Louis Vuitton opened a renovated store at Pařížská 3 on November 20, 2014. The opening ceremony was attended by Michael Burke, Louis Vuitton’s President and CEO | Louis Vuitton открыл 20 ноября 2014 г. новый магазин после реконструкции, на улице Парижской, 3. В церемонии открытия приняли участие Майкл Берк, президент и генеральный директор Louis Vuitton.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

114

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

115

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

Extreme Opinion t Vůbec první lyže vyvinuté komunitou!Vytvořili je členové společenství Freeride.se, abyste vy mohli uhasit svou žízeň po sněhu. | The first-ever skis developed by a community!They were created by members of the Freeride.se community to slake their thirst for snow | первые лыжи в истории, разработанные сообществом! Они были созданы членами сообщества Freeride. se, для того чтобы вы смогли утолить свою жажду снега 18 990 Kč ZAI t Genialita těchto lyží spočívá v revolučním designu. Díky nízké váze ve špičce a patce lyže nezza 160 okamžitě reaguje na ovládání lyžařem | The brilliance of these skis lies in their revolutionary design.Thanks to their low weight at the ends of the ski the Nezza 160 immediately responds to the skier | Гениальность этих лыж заключается в революционном дизайне. Благодаря своему малому весу в носке и пятке лыжи nezza 160 мгновенно реагируют на управление лыжника 164 320 Kč 116 www.snow.cz pařížská hI-teCh Připravili jsme pro vás výběr nejzajímavějšího výbavení na hory | We have prepared a selection of the most interesting equipment for skiing | Мы подготовили для вас подборку самой интересной экипировки для лыжного спорта Strolz t Strolz je rakouský malovýrobce lyžařských bot, který na trhu působí od roku 1921. Základní filosofií legedární značky Strolz je individuální tvarování lyžařských bot dle potřeb každého lyžaře či lyžařky. Boty Strolz v ČR upraví jen jedna specializovaná prodejna – HARFASPORT Praha | Strolz is a small Austrian ski boot manufacturer that has been on the market since 1921.The basic philosophy of the legendary Strolz is individually shaping the ski boots according to the needs of each skier.There is only one specialised shop for Strolz boots in the CR - HARFASPORT Praha | Strolz — малый производитель австрийских лыжных ботинок, который действует на рынке с 1921 года. Основная философия легендарного бренда Strolz основана на индивидуальном подходе при изготовлении лыжных ботинок в зависимости от потребностей каждого лыжника или лыжницы. Услуги по индивидуальному приспособлению обуви Strolz в Чешской Республике предоставляет только один специализированный магазин — HARFASPORT Praha 19 888 Kč Winter Gadgets

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

117 Pieps t Lavinový batoh. Firma Pieps představila lavinový batoh JetforceTour Pro 34 s revolučním systémem nafukování vzduchových vaků v případě utržení laviny. Dosud bylo nutné vozit v batohu těžkou tlakovou láhev, která po odjištění patrony naplnila airbagy vzduchem. Pieps přišel s řešením v podobě malého kompresoru, poháněného akumulátorem, který v případě potřeby dokáže nafouknout 200litrový vzduchový vak během 3,5 vteřiny | Avalanchebackpack.Piepshasintroduced theJetforceTourPro34backpackwithitsrevolutionary systemofairbagsintheeventofanavalanche.Previously, itwasnecessarytocarrya heavypressurisedbottleinyour backpack,whichfilledairbagswithairafterreleasing thepin.Piepshascomeupwitha solutionintheform ofa smallcompressorpoweredbyanaccumulator, which,ifnecessary,canblowupa 200-litreairbagin 3.5seconds| Лавиновый Рюкзак. Компания Pieps представила лавиновый рюкзак JetforceTour Pro 34 с революционной системой надувания воздушной подушки в случае срыва лавина. До этого нужно было носить в рюкзаке тяжелый баллон, который после снятия с предохранителя заполнял воздухом подушки безопасности. Pieps придумал решение в виде небольшого компрессора с приводом от аккумулятора, который при необходимости может надуть 200-литровый воздушный мешок в течение 3,5 секунд 23 490 Kč Leki t Bezpečnostní hol. Bezpečnostní sjezdové vázání s možností vypínání při pádu je standardní součástí výbavy. Firma Leki nabízí podobný systém i u sjezdových holí.V případě pádu nebo zaseknutí hůlky dojde k odepnutí řemínku, a riziko poranění je tak značně eliminováno. Z kolekce Leki vyčnívá zlatem oceněný futuristický model na ISPO – Leki Carbon D. Hůl má stylové černé madlo a není tradičně kulatá, ale má tvar do písmene D. Je vyrobena ze 100% karbonu a je neuvěřitelně lehká a pevná. www.leki.com | Safety ski-poles. Safety downhill ski-binding that releases during a fall is a standard part of ski equipment. Leki offers a similar system but with downhill ski-poles. In the event of a fall or the poles getting stuck the strap releases, more or less eliminating the risk of an injury. The futuristic Leki Carbon D, awarded gold at ISPO, stands out from the Leki collection. It’s a stylish black grip and is not round, as is traditional, but is D-shaped. It is made of 100% carbon and is incredibly light and strong. www.leki.com | Охранныепалки.Охранное лыжноекреплениес возможностьюотцепленияпри паденииявляетсячастьюстандартногооборудования. ФирмаLekiпредлагаетаналогичнуюсистемуи для лыжныхпалок.В случаепаденияилизастреванияпалки ременьрасстегнется,такимобразомрискполучения травмызначительноуменьшится.В коллекцииLeki выделяетсяфутуристическаямодельISPO–LekiCarbon D,получившаязолотуюнаграду.У этойпалкистильная чернаярукоятка,ееформанетрадиционнокруглая, а в видебуквыD.Онаизготовленаиз100%углеродного волокна,невероятнолегкаяи прочная.www.leki.com EUR 150 Uvex t Brýle s LCd zorníkem. Lyžařské brýle Uvex Snowstrike VT disponují zorníkem nejrychleji reagujícím na změnu světelných podmínek. Dokáže zabarvit filtr do potřebné intenzity a barvy během pouhé desetiny vteřiny. Brýle fungují na principu LCD displeje napájeného velmi malou baterií, která si žádá dobití zhruba po čtyřech dnech lyžování | Goggles with LCd lenses. Uvex SnowstrikeVT ski goggles possess a lens that reacts to a change in the light as fast as possible. It can tint the filter to the necessary intensity and colour during just one tenth of a second.The googles work on the principle of an LCD display fed by a very small battery, which requires recharging after about four days of skiing | Очки с LCd- козырьком. Очки Uvex SnowstrikeVT содержат козырек, быстро реагирующий на изменения условий освещения. Он способен изменять фильтр до желаемой интенсивности цвета в течение всего лишь десятых доли секунды. Очки работают по принципу LCD-дисплея, который питается от миниатюрной батареи, требующей подзарядки примерно раз в четыре дня 9 000 Kč SPORTALM t SPORTALM Boreas Pánská žlutá bunda/ ski jacket yellow for men/Мужская лыжная желтая куртка 22 990 Kč- POC t Osvědčený model POC Skull Orbic Comp přináší letos zajímavou novinku označenou písmeny H.I. – Helmet Integrity. Jedná se o sensor, který shromažďuje ve své paměti všechny informace o pádech a deformacích vnitřní výplně přilby | This year the tried and tested POC Skull Orbic Comp has brought out an interesting new innovation labelled H.I. - Helmet Integrity.This is a sensor that has a memory to collect all of the information about falls and deformations to the helmet’s inner filling | проверенная модель POC Skull Orbic Comp в этом году приносит интересную новинку, обозначенную буквами H.I. – Helmet Integrity. Это датчик, который собирает в своей памяти всю информацию о падениях и деформациях заполнения внутренней части шлема 11 190 Kč

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

118 pařížská FOOD & DRINK Pozorujte, jak se Praha po setmění postupně osvětluje. První se rozsvěcují objekty z 10. století, každé další 3 minuty pak postupně objekty o jedno století mladší | Watch Prague gradually light up after dark.The first to be lit up are buildings from the 10th century, then every 3 minutes later buildings from the next century are lit up |  Понаблюдайте как после наступления темноты Прага постепенно освещается. Первыми освещаются объекты с 10 -го века, затем каждые последующие 3 минуты постепенно освещаются объекты на сто лет моложе. Vánoční Praha je jako stvořená pro romantiku. Dlouhodobě je řazena na stupínek vítězů nejkrásnějších měst světa, a tak se není čemu divit. Nabízí také luxusní českou módu i světové značky. Vánoční Praha

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

119 Christmas in Prague Prague at Christmas is made for romance. For years now it’s been rated as one of the most beautiful cities in the world, which is not surprising. It also offers luxury Czech fashion as well as global brands. Рождественская Прага Рождественская Прага как будто создана для романтики. Ее неизменно относят к самым красивым городам мира, и это не удивительно. Она также предлагает роскошную чешскую моду и мировые бренды.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

120 Praha má kouzlo. Obzvláště na podzim a v zimě je úchvatná a má toho spoustu co nabídnout komukoli, kdo je ochoten se nechat učarovat její romantickou tváří. Dlouhé večerní procházky úzkými uličkami ve světle starých lamp a horký grog na vánočních trzích Staroměstského náměstí. Chcete si Prahu užít raději v pohybu? Pak doporučujeme sáňkování po zasněžených sadech Petřína, Letné nebo Stromovky, projížďky v kočáru po omšelých zákoutích i přehledných třídách hlavního města nebo plavbu vyhřívanými loděmi okolo ostrovů na Vltavě. To je zimní Praha. Stará Praha z ptačího pohledu Proslulou částí staré Prahy je Petřín, na jehož vrcholku je rozhledna postavena na motivy Eiffelovy věže. Odtud je přes den možné shlédnout takřka na celé zasněžené město. Po setmění vás oslní tisíce světélek i tajemný Pražský hrad. Již více než sto let mohou návštěvníci na tento kopec vyjet unikátní lanovkou. Nákupy starožitných předmětů Praha je díky své bohaté historii ideální pro nákup starožitností. Ta nejvyhledávanější starožitnictví jsou situována do centra města. Především ve čtvrtích Staré Město a Josefov. Vydáte-li se do Kaprovy ulice č. 12, narazíte na krámek Starožitnosti. Nejstarší zboží pochází z konce 16. století, většina je z 19. století. Jedná se převážně o skvěle zpracované šperky, drobný nábytek, porcelán, hodiny, obrazy, skleněné vázy a porcelánové sošky. Soudobá česká móda V pražské čtvrti Josefov mají své zastoupení uznávané české módní návrhářky. Jejich tvorba se zpravidla vyznačuje kombinací nadčasového minimalismu a neotřelých efektních detailů. Klára Nademlýnská speciálně pro mezinárodní výstavu EXPO 2010 v Shanghai navrhla kolekci „Cosmos“. Tatiana je pověstná hlavně kabáty vynikající svým ženským pojetím, čistými liniemi a nadčasovostí. Hana Havelková se věnuje zejména tvorbě společenských modelů, velkých večerních rób a svatebních šatů. Timoure et group nabízí snadno kombinovatelné klasické i trendy modely. Nejluxusnější ulice v Praze Pařížská ulice, v těsné blízkosti Staroměstského náměstí, je nejexkluzivnější česká nákupní třída nabízející vysokou krejčovinu světových značek. Připomíná široké pařížské bulváry, se kterými ji lze srovnávat v úrovni poskytovaného servisu i široké nabídce vysoce módního zboží. Vybírat lze téměř v 50 zavedených buticích, zejména značek francouzského a italského původu. Uprostřed bulváru narazíte na první český Simple Concept Store. Tento ojedinělý projekt je spojením butiku a galerií zároveň. Pro inspiraci sem chodí také příznivci umění. Zákazníci mají k dispozici nepřeberné množství dámských i pánských oděvů, kabelek, doplňků a obuvi špičkových světových značek i českých designérů. Namátkou: Christian Louboutin, Yves Saint Laurent, Chloé, Lanvin, Balenciaga, Givenchy, Balmain atd. Adventní trhy Atmosféru blížících se vánočních svátků navodí od konce listopadu adventní trhy po celé České republice. V malebných stáncích na náměstích budete moci opět ochutnat tradiční dobroty jako trdelník či medovinu, nebo si zakoupit vánoční ozdoby. Adventní trhy v letošním roce najdete na pražském Staroměstském náměstí od 29. listopadu, kdy se slavnostně rozsvítí vánoční stromeček. Prague has charm! It is especially wonderful in the autumn and winter, and it has plenty to offer to anyone who is willing to fall under its romantic spell. Long evening walks through the narrow streets in the light of old lamps and hot grog at the Christmas markets on Old Town Square. Would you prefer to enjoy Prague whilst moving? Then we recommend sledging across the snowy orchards of Petřín, Letná or Stromovka, horse and carriage rides around the weathered recesses and neatly arranged avenues of the capital or taking a heated boat trip around the islands, of the River Vltava. This is winter in Prague. A bird’s-eye-view of Old Prague Petřín is a famous part of old Prague and on the top there is an observation tower built in the form of the Eiffel Tower. On a good day in winter it is possible to see almost the entire snow- covered city. After dark you will be dazzled by thousands of lights and the mysterious Prague Castle. For more than a hundred years visitors to this hill have been able to use the unique funicular railway. Shopping for antiques Thanks to its rich history, Prague is ideal for buying antiques. The most-sought after antique shops are situated in the city centre, especially in the Old Town (Staré Město) and Josefov districts. If you wander along Kaprova Street, at No. 12, you’ll find a shop bearing the name Starožitnosti (antiques). The oldest goods originate from the end of the 16th century, the majority is from the 19th century. These are mainly beautifully made jewellery, small items of furniture, porcelain, clocks, paintings, glass vases and porcelain statuettes. Contemporary Czech fashion In Prague’s Josefov district you will find well-known Czech fashion designers. As a general rule, their work is characterised by combinations of timeless minimalism and novel impressive details. Klára Nademlýnská designed the ‘Cosmos’ collection especially for EXPO 2010 in Shanghai. Tatiana is famous mainly for her women’s coats excelling in their feminine concept, pure lines and timelessness. Hana Havelková is primarily focused on creating models for society, large evening gowns and wedding dresses. Timoure et group offers easily combinable classics and trendy models. The most luxurious street in Prague. Pařížská Street, in close proximity to the Old Town Square, is the most exclusive Czech shopping avenue offering the haute couture of world brands. It is reminiscent of the wide boulevards of Paris, with which it can also be compared in the level of the services provided and the wide range of high-fashion goods. You can pick and choose from almost 50 well-established boutiques, especially French and Italian brands. In the middle of the boulevard you will come across the first Czech Simple Concept Store (Pařížská 20, Prague 1). This is a unique project combining a boutique and a gallery at the same time. Art lovers come here for inspiration. Customers here can find a wealth

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

121 of ladies’ and men’s garments, handbags, accessories and footwear from the world’s top brands and Czech designers. A random selection: Christian Louboutin, Yves Saint Laurent, Chloé, Lanvin, Balenciaga, Givenchy, Balmain, etc. Advent markets From the end of November the atmosphere of Christmas is invoked by the Advent markets held throughout the Czech Republic. In picturesque stands on the squares you will once again be able to taste traditional goodies, such as trdelník or mead, or buy Christmas ornaments. This year you’ll find Advent markets on Prague’s Old Town Square from 29th November, when the Christmas tree will be lit up. У Праги есть шарм. Осенью и зимой она особенно очаровательна и способна предложить многое тому, кто захочет поддаться ее романтическому обаянию. Долгие вечерние прогулки по узким улочкам в свете старинных ламп и горячий пунш на рождественской ярмарке на Староместской площади. Предпочитаете насладиться Прагой в движении? Тогда мы рекомендуем вам катание на санках по заснеженным садам холма Петршин, на Летной или Стромовке, прогулку в повозке по живописным уголкам и широким столичным проспектам или круиз на отапливаемом речном судне вокруг островов реки Влтавы. Такова зимняя Прага. Старая Прага с высоты птичьего полета Одной из известнейших частей старой Праги является холм Петршин, на вершине которого находится обзорная башня, построенная по вдохновению Эйфелевой башни. Днем оттуда можно увидеть почти весь заснеженный город. С наступлением темноты перед вами засияют тысячи огней и таинственный Пражский Град. Уже более ста лет посетители этого могут подниматься на этот холм на уникальном фуникулере. Покупки антикварных предметов Благодаря своей богатой истории Прага идеально подходит для покупки антиквариата. Самые популярные антикварные магазины расположены в центре города. Прежде всего в кварталах Старе-Место и Йозефов. Если вы отправитесь к улице Капровой, то в доме № 12 вы найдете Антикварный магазин. Самые старые вещи здесь датируются концом 16-го века, большинство же с 19-го века. По большей части это мастерски изготовленные украшения, мелкая мебель, фарфор, часы, картины, стеклянные вазы и фарфоровые статуэтки. Современная чешская мода В пражском квартале Йозефов находится представительство известных чешских модельеров. Их творчество, как правило, характеризуется сочетанием вечного минимализма и оригинальных эффектных деталей. Клара Надемлинска специально для международной выставки EXPO 2010 в Шанхае разработала серию «Космос». Татьяна же главным образом известна своими пальто, которые отличает женственность, чистые линии и вневременной стиль. Гана Гавелкова уделяет особое внимание созданию социальных моделей, больших вечерних нарядов и свадебных платьев. Timoure et group предлагает легко сочетаемые классические и современные модели. Самая роскошная улица в Праге Парижская улица, находящаяся рядом со Староместской площадью, является самой эксклюзивной торговой улицей в Чехии, предлагающей высокое швейное мастерство мировых брендов. Она напоминает широкие парижские бульвары, с которыми ее можно сравнить в уровне предоставляемых услуг, а также широком спектре высокомодных товаров. Вы можете выбрать почти из 50-ти преуспевающих бутиков, в основном представляющих бренды французского и итальянского происхождения. Посреди бульвара расположен первый чешский Simple Concept Store (ул. Парижская 20, Прага-1). Этот уникальный проект представляет собой сочетание бутика и галереи. Сюда заходят почерпнуть вдохновение и любители искусства. К услугам клиентов предоставлено неиссякаемое множество женской и мужской одежды, сумочек, аксессуаров и обуви лучших мировых брендов и чешских дизайнеров. Среди них, например, Christian Louboutin, Yves Saint Laurent, Chloé, Lanvin, Balenciaga, Givenchy, Balmain и т.д. Адвентные ярмарки Атмосферу предстоящего Рождества создадут в конце ноября адвентные ярмарки по всей Чешской Республике. В живописных лавках на площадях снова можно будет попробовать традиционные лакомства, такие как или медовуху, или же купить рождественские украшения. Адвентные ярмарки в этом году можно найти на пражской Староместской площади с 29 ноября, когда будут торжественно зажжены огни на рождественской елке.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

122 pařížská culture Music&dance Glen Miller byl idolem již za svého života a s novým programem„Historie velkých skupin“ znovu ožívá. Wil Salden se svým úžasným týmem profesionálních muzikantů, kteří hrají v tradičním složení, dokáží zahrát melodie Glenna Millera dokonale. Kromě instrumentálních titulů zazní i krásné melodie swingové éry v podání zpěvačky Ellen Bilek. Vyvrcholením večera budou Moonlight Serenaders, Clouse Harmony s Ellen Bilek, která dodá vystoupení jedinečný charakter. Glen Miller was an idol in his lifetime and he comes back to life with a new programme“The History of Big Bands”. Wil Salden and his amazing team of professional musicians, who play in the traditional line-up, can perfectly reproduce Glenn Miller’s tunes. Apart from instrumental titles, the lovely melodies of the swing era will sound out as sung by Ellen Bilek. The evening will culminate with Ellen Bilek, who gives the performance a unique character, singing Moonlight Serenade and Close Harmony. Глен Миллер был кумиром уже при жизни, и он снова оживет в новой программе «История больших групп». Виль Сальден и его замечательный музыкальный коллектив, который выступает в традиционном составе, способны непревзойденно играть мелодии Гленна Миллера. В дополнение к инструментальным композициям прозвучат и прекрасные мелодии эпохи свинга в исполнении певицы Эллен Билек. Кульминацией вечера станут Moonlight Serenaders, Clouse Harmony с Эллен Билек, которая придаст выступлению неповторимый характер. 3. 1. 2015, Praha, 4. 1. 2015, Tábor 5. 1. 2015, Ústí nad Labem THE WORLD FAMOUS GLENN MILLER ORCHESTRA ®

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

123 LOS VIVANCOS 15. 03. 2014, Praha 16. 03. 2014, Brno ® Soubor LOS VIVANCOS tvoří sedm bratrů, kteří mají nevídanou kombinaci talentů: tančí, zpívají a hrají na různé hudební nástroje. Jejich fantastický temperament je uchvacující. Seznamte se s bratry Aaronem, Joshuou, Josém, Izraelem, Judou, Christem a Eliasem. LOS VIVANCOS si svým talentem podmanili více než třicet zemí po celém světě. The group LOS VIVANCOS comprises of seven brothers who have an unprecedented combination of talents: they dance, sing and play various musical instruments. Their fantastic temperament is extraordinary. Come and meet the brothers Aaron, Josue, José, Israel, Judah, Cristo and Elias. LOS VIVANCOS have used their talents to conquer more than thirty countries around the world. Группа LOS VIVANCOS состоит из семи братьев, обладающих беспрецедентным сочетанием талантов: танец, пение и игра на различных музыкальных инструментах. Их фантастический темперамент восхитителен. Познакомьтесь с братьями Аароном, Джошуа, Хосе, Израилем, Иудой, Христосом и Илией. Талант LOS VIVANCOS завоевал более тридцати стран мира. Andrej Baranov | Borodinovo kvarteto | David Vávra Marisa Blanes | Jitka Hosprová www.ceskedotekyhudby.cz MEZINÁRODNÍ HUDEBNÍ FESTIVAL ČESKÉ DOTEKY HUDBY 16. 12. 2014 – 6. 1. 2015 ® Mezinárodní hudební festival České doteky hudby, člen Asociace hudebních festivalů ČR, je největším pražským festivalem zaměřeným na klasickou hudbu v čase Vánoc a na přelomu roku. K hlavním hvězdám 16. ročníku patří houslový virtuos Andrej Baranov, The international music festival Czech Touches of Music, a member of the Czech Association of Music Festivals, is Prague’s largest classical music festival for the Christmas season and the end of the year. The main stars for the 16th year include the violin virtuoso Andrei Baranov, Международный музыкальный фестиваль «Чешские прикосновения музыки», член Ассоциации музыкальных фестивалей стал крупнейшим пражским фестивалем, представляющим классическую музыку во время Рождества и на переломе года. Среди главных звезд 16-го фестиваля выступит и скрипач-виртуоз Андрей Баранов.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

124 Hotel Paris Prague U Obecního domu 1 110 00 Praha 1 tel.: +420 222195 821 fax: +420 224 225 475 www.hotel-paris.cz Partners Přinášíme vám přehled vybraných zajímavých míst a služeb, které stojí za vidění a vyzkoušení. Mimo jiné na nich najdete také magazín Pařížská street. | We bring you a selection of interesting places and services that are worth seeing and trying out. Among them you will also find the magazine Pařížská street. | Мы предлагаем вам обзор отдельных мест и услуг, которые стоит посмотреть и попробовать. Среди них вы найдете и журнал «Парижская улица». The Augustine Prague Letenská 12/33 118 00 Praha 1 tel.: +420 266 112 233 fax: +420 266 112 234 www.augustinehotel.com Wifi SPA Wifi SPA Bar Restaurant Swimming Pool Wifi Spa/Wellness Exchange Concierge Room Service Airport Transfer Parking Wifi SPA pařížská PARTNERS

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

Buddha Bar Prague Jakubská 8 110 00 Praha 1 tel.: +420 221 776 400 www.buddha-bar.cz Boscolo Prague, Autograph Collection Senovážné náměstí 13/991 110 00 Praha 1 tel.: +420 224 593 111 fax: +420 224 593 000 www.boscolohotels.com Hotel Karlov, Member of Asten Hotels Na Karlově 97 256 01 Benešov tel.: +420 603 905 621 www.bellevuehotelkarlov.cz Wifi SPA Wifi SPA Wifi SPA NEJLEPŠÍ PŘEHLED MOTOREK ČTYŘKOLEK NA ČESKÉM TRHU JEDNOU PŘIJDE JARO!

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

126 Hilton Prague Pobřežní 1 180 00 Praha 8 tel.: +420 224 841 111 fax: 420 224 842 378 www.hiltonprague.cz HOTEL SAVOY Keplerova 6/218 118 00 Praha 1 tel.: +420 224 302 430 fax: +420 224 302 128 www.hotelsavoyprague.com fabrika hotel Školní 511 396 01 Humpolec tel.: +420 565 30 20 10 fax: +420 565 30 20 11 www.fabrikahotel.cz Hotel Esplanade Praha Washingtonova 1600/19 110 00 Praha 1 tel.: +420 224 501 111 fax: +420 224 229 306 www.esplanade.cz Wifi SPA Wifi SPA Wifi SPA Wifi SPA pařížská PARTNERS

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

Limousine Service. (Pronájmy aut s řidičem, VIP servis na sixt.cz) Boutique hotel Jalta Václavské náměstí 45/818 110 00 Praha 1-Nové Město tel: +420 222 822 111 fax: +420 222 822 833 www.hoteljalta.com Hotel KINGS COURT U Obecniho domu 3 110 00 Praha 1 tel: +420 224 222 888 fax: +420 224 222 999 www.hotelkingscourt.cz Chateau Mcely Mcely 61 289 36 Mcely tel.: +420 325 600 000 fax: +420 325 600 099 www.chateaumcely.com/cs Wifi SPA Wifi SPA Wifi SPA

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

128 Prague Marriott Hotel V Celnici 8 110 00 Praha 1 tel.: +420 222 888 888 www.marriottprague.com Mamaison Suite Hotel Pachtuv Palace Prague Karolíny Světlé 34 110 00 Praha 1 tel.: + 420 234 705 111 fax: + 420 234 705 112 www.mamaison.com NH Collection Olomouc Congress 4S Legionářská 1311/21 779 00 Olomouc tel.: 420 585 575 111 www.nh-olomouc.cz Le Grill Restaurant Hybernská 12 110 00 Praha 1 tel.: +420 226 226 126 fax: +420 226 226 123 www.legrill.cz Wifi SPA Wifi SPA Wifi SPA Wifi SPA pařížská PARTNERS

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

VÁŠ EXKLUZIVNÍ PRŮVODCE ČASOPROSTOREM k dostání u všech dobrých prodejců hodinek nebo elektronicky na www.floowie.com a www.publero.com Watch It! jaro 2014 16 Novinky SIHH Ženeva Profil: Prim / Vládce času: Roger Dubuis / Výročí: Patek Philippe / Historie: Německo Nezávislý: Ochs und Junior / Kultovní: Corum Admiral’s Cup / Auto: Mini Design: České sklo / Rozhovor: Walter von Känel Perrelet Turbine Pilot váš exkluzivní průvodce časoprostorem / jaro 2014 / 99 Kč / 3,99 eur 16 000-WatchIt-14-16-V-GATE.indd 166 16.6.2014 16:49:58 Perrelet Turbine Pilot Ventana Hotel Prague Celetná 7 110 00 Praha 1 tel: +420 221 776 600 fax: +420 221 776 603 www.ventana-hotel.net Park Hotel Popovičky Ke Kostelu 13 251 01 Popovičky tel.: +420 240 201 120 www.parkhotelpopovicky.cz Wifi SPA Wifi SPA ABS Jets, a.s. K Letišti – Hangár C 161 00 Praha 6 – Ruzyně tel: +420 777 591 558 www.absjets.cz Wifi SPA

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

130 pařížská STREET Airfield, Pařížská 23, Praha 1, www.airfield-fashion.cz Alchymist Grand Hotel & Spa, Tržiště 19, Praha 1, www.alchymisthotel.com Audemars Piguet, Pařížská 5, Praha 1, www.audemars-piguet.com Azra, Staroměstské náměstí 5, Praha 1, www.azra-cz.com Baldinini, Havířská 5, Praha 1, Široká 11, Praha 1, www.baldinini.cz Bang & Olufsen, Jáchymova 4, Praha 1, www.bang-olufsen.com Barock, Pařížská 24, Praha 1, www.barockrestaurant.cz Bartida, Havelská 25, Praha 1, www.bartida.cz Baterka, Bílkova 5, Praha 1, www.baterka.com Bell&Ross, Staroměstské náměstí 6, Praha 1, www.bellross.com Black Angel´s Bar, Staroměstské náměstí 29, Praha 1, www.blackangelsbar.cz Bottega Veneta, Pařížská 14, Praha 1, www.bottegaveneta.com; www.prospektamoda.cz Boucheron, Křižovnická 3, Praha 1, www.boucheron.com Brasserie mEatingPoint, náměstí Republiky 660/6, Praha 1, www.meatingpoint.cz Bugsy´s Bar, Pařížská 10, Praha 1, www.bugsysbar.cz Bulgari, Pařížská 15, Praha 1, www.bulgari.com Burberry, Pařížská 11, Praha 1, www.cz.burberry.com Café Mozart, Staroměstské náměstí 22, Praha 1, www.cafemozart.cz Cantinetta Fiorentina, Pařížská 17, Praha 1, www.cantinetta.cz Carollinum, Pařížská 11, Praha 1, www.carollinum.cz Cartier, Pařížská 2, Praha 1, www.cartier.com Diesel, Pařížská 28, Praha 1, www.diesel.com; www.prospektamoda.cz Dior, Pařížská 4, Praha 1, www.dior.com Dolce & Gabbana, Pařížská 28, Praha 1, www.dolcegabbana.com; www.prospektamoda.cz Ermenegildo Zegna, Pařížská 18, Praha 1, www.zegna.com; www.prospektamoda.cz Escada, Pařížská 21, Praha 1, www.escada.com Fashion Police, Pařížská 21, Praha 1, www.fashionpolice.cz Fendi, Pařížská 12, Praha 1, www.fendi.com Frey Wille, Havířská 3, Praha 1 +420 272 142 228, www.frey-wille.com Girard-Perregaux, Staroměstské náměstí 6, Praha 1, www.girard-perregaux.cz Gucci, Pařížská 9, Praha 1, www.gucci.com Halada, Pařížská 7, Praha 1, Na Příkopě 16, Praha, www.halada.cz Hästens, Vinohradská 33/1420, Praha 2, www.hastens.com Hermés, Pařížská 12, Praha 1, www.hermes.com Hotel InterContinental, Pařížská 43, Praha 1, www.icprague.com Hotel Savoy Špindlerův Mlýn, Bedřichov 23, www.astenhotels.com Hotel U Prince, Staroměstské náměstí 29, Praha 1, www.hoteluprince.com Hublot, Pařížská 1, Praha 1, www.hublot.com Hugo Boss (Man), Pařížská 19, Praha 1, www.hugoboss.com Hugo Boss (Woman), Pařížská 6, Praha 1, www.hugoboss.com Chez Parisienne, Pařížská 8, Praha 1 Chopard, Pařížská 16, Praha 1, www.chopard.com Ingredients, Jáchymova 2, Praha 1, www.ingredients-store.cz Jimmy Choo, Pařížská 7, Praha 1, www.jimmychoo.com Karen Millen, Železná 18, Praha 1, www.karenmillen.com Kempinski Hotel, Hybernská 12, Praha 1, www.kempinski.com/prague Klenotnictví Dušák, Na Příkopě 17, Praha 1, www.dusak.cz La Perla, Široká 15, Praha 1, www.laperla.com Les Moules, Pařížská 19, Praha 1, www.lesmoules.cz Longines, Hodinářství Bechyně, Štěpánská 57, Václavské náměstí 10, Praha1, www.longines.com; www.hodinarstvibechyne.cz Loro Piana, Pařížská 26, Praha 1, www.loropiana.com Louis Vuitton, Pařížská 13, Praha 1, www.louisvuitton.com Magic Child, Pařížská 23, Praha 1, www.magic-child.de Montblanc, Pařížská 9, Praha 1, www.montblanc.com Moser, Staroměstské náměstí 15, Praha 1, www.moser-glass.com Nespresso, Pařížská 10, Praha 1, www.nespresso.com Obsession, Široká 7, Praha 1, www.obsession.cz Omega, Staroměstské náměstí 6, Praha 1, www.omegawatches.com Palác Kinských, Staroměstské náměstí 12, Praha 1, www.ngprague.cz Pařížská 13, Pařížská 13, Praha 1, www.prospektamoda.cz Pařížská 17, Pařížská 17, Praha 1, www.prospektamoda.cz Pařížská 18, Pařížská 18, Praha 1, www.prospektamoda.cz Pařížská 22, Pařížská 22, Praha 1 Porsche Design Butik, OD Kotva, náměstí Republiky 1, Praha 1, www.porsche-design.com Prada, Pařížská 16, Praha 1, www.prada.com Preciosa, Jáchymova 2, Praha 1, www.preciosa.com Rimowa Store Prague, Pařížská 26, Praha 1, www.rimowa.de Roberto Coin, Pařížská 1, Praha 1, www.robertocoin.com Rolex, Pařížská 14, Praha 1, Hodinářství Bechyně, Štěpánská 57, Václavské náměstí 10, Praha 1, www.rolex.com; www.hodinarstvibechyne.cz Salvatore Ferragamo, Pařížská 20, Praha 1, www.ferragamo.com; www.prospektamoda.cz Simple Concept Store, Pařížská 20, Praha 1, www.simpleconcept.cz Staroměstská radnice, Staroměstské náměstí 1, Praha 1, www.staromestskaradnicepraha.cz Stefanel, Pařížská 24, Praha 1, www.stefanel.com TAG Heuer, Pařížská 15, Praha 1, www.hodinky-tagheuer.cz Tiffany & Co., Pařížská 10, Praha 1, www.tiffany.com Tudor, Hodinářství Bechyně, Štěpánská 57, Václavské náměstí 10, Praha 1, www.tudorwatch.com; www.hodinarstvibechyne.cz Vertu, Pařížská 8, Praha 1, www.vertu.com Zenith, Pařížská 4, Praha 1, www.zenith-watches.com Adresář Directory Адреса магазинов

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

Pearls – are symbol of purity and innocence – by „SoleiMer“ Perly jsou speciální drahokamy. Jsou kouzelnou tvorbou života v mořích a potocích, kde transformují nepopsatelné částice a tvoří z nich fascinující poklady. Jako produkt přírody nejsou nikdy dvě perly stejné. Každá z nich je tvarovaná pohybem proudů a barvená září slunce. Některé z nejvzácnějších perel na světě lze nalézt na Filipínských ostrovech, v ráji více než sedmi tisíc ostrovů ve středu jihovýchodních Asijských moří. Perfektní podmínky slunce (Sol) a moře (Mer), sbíhající se u těchto exotických ostrovů, jsou nejlepší kombinací pro vytvoření nejvíce lesklých perel na světě. Právě teď v Praze Vám obchod „SoleiMer“ přináší výběr několika produktů z vzácné tvorby, kombinující nejlepší prvky Evropského designu s nejlepšími přírodními skvosty Orientu, v provedení s diamanty a zlatem. Жемчуг, известный в мире как символ чистоты и невинности, предлагает фирма „SoleiMer“. Жемчуг — это особенная драгоценность. Это волшебное живое творчество морей и рек, создающее из невзрачных песчинок восхитительные сокровища. Как и любое другое произведение природы жемчуг уникален, и поэтому не существует двух одинаковых жемчужин. Форму каждой жемчужине придает движение воды, а цвет – солнечное сияние. Одни из самых драгоценных жемчужин в мире можно найти на Филиппинах, в раю из более семи тысяч островов посреди морей Юго-Восточной Азии. Идеальные условия солнца (Sol) и моря (Mer) объединяются у этих экзотических островов и становятся лучшим сочетанием для создания самых блестящих жемчужин на свете. Пражский магазин „SoleiMer“ представляет свой выбор изделий из этого редкого творения. В золоте и бриллиантах они сочетают лучшие элементы европейского дизайна с отборными природными драгоценными камнями Востока. Pearls are special gems. They are the magical creation of life in the seas and streams that transform nondescript particles into fascinating treasures. As a product of nature, no two pearls are ever the same. Each one is shaped by the movement of currents and coloured by the radiance of the sun. Some of the most precious pearls in the world can be found in the Philippine islands, a paradise of more than seven thousand islands in the middle of the Southeast Asian seas. The perfect conditions of Sun (Sol) and Sea (Mer) converge in these exotic islands for the creation of the most lustrous pearls found anywhere in the world. Now in Prague, the store „SoleiMer“ brings a select few of these rare creations, combining the best elements of European design with the best natural gems of the Orient, in settings with diamonds and gold. SoleiMer Revoluční 1963/6 110 00 Praha, Česká republika Tel.: +420 222 312 077 www.facebook.com/soleimer.prague Perly – jsou jediným symbolem čistoty a nevinnosti na světě od „SoleiMer“ Жемчуг - символ чистоты и невинности - от „SoleiMer“

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/

OMEGA BOUTIQUE • Starome ˇstské náme ˇstí 6, Praha 1, tel.: +420 601 221 566 KLENOTNICTVÍ DUŠÁK • Praha 1, Na Pr ˇíkope ˇ 17, tel.: +420 736 630 133, Praha 4, Arkády Pankrác, tel.: +420 773 627 367

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-14-08-new/



С пожеланиями к новому году

С пожеланиями к новому году

С пожеланиями к новому году

С пожеланиями к новому году

С пожеланиями к новому году

С пожеланиями к новому году

С пожеланиями к новому году

С пожеланиями к новому году